< Hioba 36 >
2 Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
“Nivumilie kidogo zaidi nami nitakuonyesha kwamba yako mengi zaidi ya kusemwa kwa ajili ya Mungu.
3 Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
Ninayapata maarifa yangu kutoka mbali, nami nitamhesabia haki Muumba wangu.
4 Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
Uwe na hakika kwamba maneno yangu si ya uongo; mmoja aliye mkamilifu katika maarifa yuko pamoja na wewe.
5 Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
“Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.
6 Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.
7 Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
Yeye haondoi macho yake kwa wenye haki; huwaketisha penye viti vya enzi pamoja na wafalme na kuwatukuza milele.
8 A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
Lakini ikiwa watu wamefungwa kwenye minyororo, wakiwa wameshikiliwa na kamba za mateso,
9 Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.
10 Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.
11 Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.
12 Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
Lakini wasiposikiliza, wataangamia kwa upanga, nao watakufa pasipo maarifa.
13 Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
“Wasiomcha Mungu moyoni mwao huficha chuki; hata anapowafunga, hawamwombi msaada.
14 Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
Wanakufa wangali vijana, miongoni mwa wanaume hanithi wa mahali pa kuabudia miungu.
15 Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.
16 Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
“Yeye anakubembeleza utoke katika mataya ya dhiki, ili kukuweka mahali palipo na nafasi mbali na kizuizi, hadi kwenye meza yako ya faraja iliyojaa vyakula vizuri.
17 Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.
18 Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
Uwe mwangalifu ili yeyote asikushawishi kwa utajiri; usipotoshwe kwa fungu kubwa la rushwa.
19 Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?
20 Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
Usiutamani usiku uje, ili uwaburute watu mbali na nyumba zao.
21 Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
Jihadhari usigeukie uovu, ambao unaupenda zaidi kuliko mateso.
22 Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
“Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?
23 Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?
24 Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.
25 Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
Wanadamu wote wameiona; watu wanaikazia macho kwa mbali.
26 Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
Tazama jinsi Mungu alivyo mkuu, kupita ufahamu wetu! Hesabu ya miaka yake haitafutiki.
27 On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
“Yeye huvuta juu matone ya maji, ayachujayo kama mvua kutoka kwenye vijito;
28 Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
mawingu huangusha chini maji yake, nayo mvua nyingi huwanyeshea wanadamu.
29 (A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
Ni nani ajuaye jinsi ayatandazavyo mawingu, jinsi angurumavyo kutoka hemani mwake.
30 Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
Tazama jinsi anavyotandaza umeme wa radi kumzunguka, naye huvifunika vilindi vya bahari.
31 Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.
32 Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
Huujaza mkono wake kwa umeme wa radi, na kuuagiza kulenga shabaha yake.
33 Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.
Ngurumo zake hutangaza dhoruba inayokuja; hata mifugo hujulisha kukaribia kwake.