< Hioba 36 >

1 Elihu mówił jeszcze:
Eliú también continuó, y dijo,
2 Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
“Tened un poco de paciencia conmigo y os lo mostraré; porque todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
3 Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
Obtendré mis conocimientos desde lejos, y atribuiré la justicia a mi Hacedor.
4 Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
Porque en verdad mis palabras no son falsas. Uno que es perfecto en conocimiento está contigo.
5 Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
“He aquí que Dios es poderoso y no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
6 Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
No preserva la vida de los malvados, sino que hace justicia a los afligidos.
7 Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
No aparta sus ojos de los justos, pero con reyes en el trono, los pone para siempre, y son exaltados.
8 A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
Si están atados con grilletes, y son tomados en las cuerdas de las aflicciones,
9 Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
luego les muestra su trabajo, y sus transgresiones, que se han comportado con orgullo.
10 Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
También les abre los oídos a la instrucción, y ordena que vuelvan de la iniquidad.
11 Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
Si le escuchan y le sirven, pasarán sus días en la prosperidad, y sus años en los placeres.
12 Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
Pero si no escuchan, perecerán a espada; morirán sin conocimiento.
13 Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
“Pero los impíos de corazón acumulan ira. No gritan pidiendo ayuda cuando los ata.
14 Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
Mueren en la juventud. Su vida perece entre los impuros.
15 Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
Él libera a los afligidos por su aflicción, y abre su oído en la opresión.
16 Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
Sí, él te habría seducido por la angustia, en un lugar amplio, donde no hay restricciones. Lo que se pone en su mesa estaría lleno de grasa.
17 Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
“Pero tú estás lleno del juicio de los malvados. El juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
No dejes que las riquezas te inciten a la ira, ni dejes que el gran tamaño de un soborno te desvíe.
19 Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
Tu riqueza te sostendría en la angustia, o todo el poder de tu fuerza?
20 Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
No desees la noche, cuando la gente es cortada en su lugar.
21 Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
Tened cuidado, no miréis la iniquidad; porque has elegido esto antes que la aflicción.
22 Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
He aquí que Dios es exaltado en su poder. ¿Quién es un profesor como él?
23 Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿O quién puede decir: “Has cometido una injusticia”?
24 Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
“Acuérdate de que engrandeces su obra, sobre la que los hombres han cantado.
25 Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
Todos los hombres lo han mirado. El hombre lo ve de lejos.
26 Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
He aquí que Dios es grande y no lo conocemos. El número de sus años es inabarcable.
27 On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
Porque él extrae las gotas de agua, que destilan en lluvia de su vapor,
28 Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
que los cielos derraman y que caen sobre el hombre en abundancia.
29 (A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
En efecto, ¿puede alguien entender la propagación de las nubes y los truenos de su pabellón?
30 Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
He aquí que difunde su luz a su alrededor. Cubre el fondo del mar.
31 Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
Porque por ellos juzga al pueblo. Da comida en abundancia.
32 Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
Cubre sus manos con el rayo, y le ordena que golpee la marca.
33 Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.
Su ruido habla de él, y el ganado también, en lo que respecta a la tormenta que se avecina.

< Hioba 36 >