< Hioba 36 >

1 Elihu mówił jeszcze:
Elihú continuó hablando.
2 Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
“Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
3 Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
4 Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
5 Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
6 Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
7 Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
8 A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
9 Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
10 Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
11 Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
“Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
12 Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
13 Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
14 Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
15 Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
16 Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
“Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
17 Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
18 Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
19 Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
20 Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
21 Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
22 Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
“¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
23 Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
24 Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
25 Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
26 Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
“Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
27 On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
28 Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
29 (A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
30 Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
31 Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
32 Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
33 Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.
El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.

< Hioba 36 >