< Hioba 36 >
Приложив же еще Елиус, рече:
2 Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
пожди ми мало еще, да тя научу: еще бо у мене есть слово.
3 Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
Приим хитрость мою отдалеча, делы же моими праведная реку воистинну:
4 Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
и не неправедны глаголы без правды уразумееши.
5 Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
Виждь же, яко Господь не отринет незлобиваго:
6 Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
7 Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
не отимет от правдиваго очес Своих, и со цари на престоле посадит их на победу, и вознесутся.
8 A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
Связаннии в ручных узах яти будут ужами нищеты,
9 Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
и возвестит им дела их и прегрешение их, яко укрепятся:
10 Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
11 Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
Аще услышат и поработают, скончают дни своя во благих и лета своя в благолепоте:
12 Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
нечестивых же не спасет, зане не хотеша познати Господа и занеже учими не послушливи беша.
13 Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
И лицемери сердцем возмутят ярость: не возопиют, яко связа их:
14 Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
да умрет убо в юности душа их, житие же их уязвляемо Ангелы,
15 Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
занеже оскорбиша недужна и немощна, суд же кротких изложит.
16 Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
Еще же исторгну тя от уст вражиих: бездна, пролитие под нею, и сниде трапеза твоя исполнена тука.
17 Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
Не оскудеет же от праведных суд:
18 Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
ярость же на нечестивыя будет, нечестия ради даров их, ихже приимаху на неправде.
19 Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
20 Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
Не привлецы нощи, еже взыти людем вместо их:
21 Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
но сохранися, да не содееши зла: сих бо ради изят еси от нищеты.
22 Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
Се, Крепкий удержит крепостию Своею: кто бо есть, якоже Той, силен?
23 Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
И кто есть испытуяй дел Его? Или кто рекий: содея неправду?
24 Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
Помяни, яко велия дела Его суть, имиже владеша мужие.
25 Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
Всяк человек видит в себе, елицы уязвляеми суть человецы.
26 Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
Се, Крепкий великий, и не увемы: число лет Его безконечное:
27 On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
изочтенны же ему суть капли дождевныя, и излиются дождем во облак:
28 Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
потекут обетшания, осениша же облацы над премногими людьми: время постави скоту, ведят же ложа чин. О всех сих не дивитлитися ум, и не изменяетлися ти сердце от тела?
29 (A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
И аще уразумеет простертие облака, равенство скинии Его:
30 Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
се, простирает на ню свет и корения морская покры:
31 Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
теми бо судит людем, даст пищу могущему.
32 Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
На руку покры свет и заповеда о нем сретающему:
33 Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.
возвестит о нем другу своему Господь, стяжание, и о неправде.