< Hioba 36 >
Још говори Елијуј и рече:
2 Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
Потрпи ме мало, и показаћу ти, јер још има шта бих говорио за Бога.
3 Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
Почећу издалека беседу своју, и показаћу да је Творац мој праведан.
4 Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
Доиста, неће бити лажне речи моје, код тебе је који право мисли.
5 Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
Гле, Бог је силан, али никога не одбацује, силан је снагом срчаном.
6 Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
Не да живети безбожнику, а невољницима чини правду.
7 Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на престо посађује их на век, те се узвишују.
8 A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
Ако ли су оковани у пута и свезани ужима невољничким,
9 Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
Тада им напомиње дела њихова и безакоња њихова како су силна.
10 Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
И отвара Му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
11 Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
Ако послушају и стану им служити, довршују дане своје у добру и године своје у радости.
12 Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
13 Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
А који су лицемерног срца, навлаче гнев и не вичу кад их повеже;
14 Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
15 Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
Избавља невољника из невоље његове и отвара му ухо у муци.
16 Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
Тако би и тебе извео из тескобе на пространо место, где ништа не досађује, и мирни сто твој био би пун претилине.
17 Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
18 Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
Доиста, гнев је на теби; гледај да те не одбаци у карању, те те велики откуп неће избавити.
19 Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
Хоће ли гледати на твоје богатство? Неће ни на злато ни на какву силу блага твог.
20 Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
Не уздиши за ноћу у коју народи одлазе на своје место.
21 Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
Чувај се да не погледаш на таштину и волиш на њу него невољу.
22 Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
Гле, Бог је највиши својом силом, ко је учитељ као Он?
23 Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
Ко Му је одредио пут Његов? Или ко ће Му рећи: Чиниш неправо?
24 Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
Опомињи се да величаш дела Његова, која гледају људи.
25 Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
Сви људи виде их, сваки их гледа из далека.
26 Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
Гле, Бог је велик, и не можемо Га познати, број година Његових не може се докучити.
27 On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
Јер Он стеже капље водене, које лију дажд из облака Његових;
28 Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
Кад теку облаци, капљу на мноштво људско.
29 (A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
И ко би разумео простор облацима и грмљаву у шатору његовом?
30 Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
Како простире над њим светлост своју, и дубине морске покрива?
31 Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
Тиме суди народима, даје хране изобила.
32 Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
Рукама заклања светлост, и наређује кога да срете,
33 Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.
Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.