< Hioba 36 >

1 Elihu mówił jeszcze:
Ac Elihu el sifilpa fahk:
2 Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
“Sifilpa mongfisrasr kitin pacl ac lohng Kas ma nga ac aolla God ac fahk.
3 Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
Yohk ma nga kalem kac; nga ac orekmakin ma kalem sik uh In akkalemye lah God, su oreyula, El suwosna.
4 Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
Wangin kas kikiap ke ma nga ac fahk nu sum inge; Kom liye sie mwet na lalmwetmet ye motom.
5 Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
“Arulana yohk ku lun God! Wangin sie mwet El srunga; Wangin kutena ma El tia kalem kac.
6 Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
El tia lela mwet koluk uh in moul na, Ac El oru ma suwohs nu sin mwet sukasrup in pacl nukewa.
7 Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
El loangelos su suwosna moul la; Ac lela tuh elos in leumi oana tokosra, Ac oru in akfulatyeyuk elos nwe tok.
8 A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
Tusruktu mwet uh fin kapiri ke sein, Ac keok ke sripen ma koluk elos orala,
9 Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
God El akkalemye nu selos ma koluk lalos ac inse fulat lalos.
10 Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
El oru elos in lohng kas in sensenkakin lal nu selos Tuh elos in forla liki orekma koluk.
11 Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
Elos fin akos God ac kulansupal, Na elos ac insewowokin moul lalos uh in misla ac wo ouiya.
12 Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
A elos fin tia akos ac kulansupu God, na elos ac anwuki ke cutlass, Ac misa in nikin lalos.
13 Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
“Mwet su tia etu God uh elos ac mutana in kasrkusrak lalos, Ac finne akkeokyeyuk elos, elos tia pre in suk kasru.
14 Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
Elos ac srakna fusr na elos misa, Eli ke sie moul lusrongten.
15 Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
Tusruktu God El luti mwet uh ke mwe keok nu selos, Ac ikasla mutalos ke mwe ongoiya.
16 Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
“God El ke folokinkomme liki ongoiya, Nu ke sie acn mwesas, yen wangin ma ikus kom; Ac tepu lom uh sessesla ke mwe mongo yuyu.
17 Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
Tusruktu, inge akkeokyeyuk kom oana ma fal in orek nu sum.
18 Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
Taranna kom in tia lela molin eyeinse in kiapwekomla, Ku mwe kasrup in aktafongyekomla.
19 Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
Kom finne pang ke kuiyom nufon in suk kasru, ac fah wangin sripa; Ku lom nufon tia ku in akwoye kom inge.
20 Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
Nimet kom ke in tari fongeni, In sun pacl ma mutunfacl lulap uh ac fah wanginla.
21 Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
Karinganang kom in tia forla nu ke ma koluk; Mwe keok lom inge ma tuku in tuh sruokkomi liki ma koluk.
22 Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
“Esam lupan yokiyen ku lun God uh; Su sie mwet luti oana El?
23 Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
Wangin mwet ku in fahk nu sin God ma Elan oru, Ku fahk mu koluk ma El oru uh.
24 Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
Nuna kaksakinyuk El pacl nukewa ke ma El oru; Enenu na kom in wi pac kaksakunul.
25 Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
Mwet nukewa liye tari ma El orala; Tusruktu kut ac tu na oe saya liye.
26 Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
Kut tia ku in etu na pwaye lupan fulat lal uh, Ku oakla pisen yac lal uh.
27 On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
“God pa orauk kof uh liki faclu, Ac ekulla nu ke tulin af uh.
28 Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
El oru tuh kof uh in kahkla liki pukunyeng uh Ac afi nu fin mwet nukewa.
29 (A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
Wangin mwet etu lah pukunyeng uh mukuikui fuka, Ku lah fuka tuh pulahl uh ngirngir In acn engyeng uh yen God El muta we.
30 Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
El supu sarom nu in acn nukewa yen engyeng uh, Tusruktu acn loal in meoa uh nuna lohsr na.
31 Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
Pa inge luman kiteyen mwet uh sel, Ac El sang mwe mongo puspis nun mwet uh.
32 Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
El sang paol sruokya sarom uh, Ac sap tuh in tungalya acn El ac fahk uh.
33 Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.
Pusren pulahl uh sulkakin lah paka se ac tuku, Ac un cow uh etu lah ac pakala.

< Hioba 36 >