< Hioba 36 >

1 Elihu mówił jeszcze:
엘리후가 말을 이어 가로되
2 Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
나를 잠간 용납하라 내가 네게 보이리니 이는 내가 하나님을 위하여 오히려 할 말이 있음이라
3 Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
내가 먼 데서 지식을 취하고 나를 지으신 자에게 의를 돌려 보내리라
4 Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
진실로 내 말이 거짓이 아니라 지식이 구비한 자가 너와 함께 있느니라
5 Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
하나님은 전능하시나 아무도 멸시치 아니하시며 그 지능이 무궁하사
6 Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
악인을 살려 두지 않으시며 고난 받는 자를 위하여 신원하시며
7 Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
그 눈을 의인에게서 돌이키지 아니하시고 그를 왕과 함께 영원히 위에 앉히사 존귀하게 하시며
8 A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
혹시 그들이 누설에 매이거나 환난의 줄에 얽혔으면
9 Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
그들의 소행과 허물을 보이사 그 교만한 행위를 알게 하시고
10 Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
그들의 귀를 열어 교훈을 듣게 하시며 명하여 죄악에서 돌아오게 하시나니
11 Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
만일 그들이 청종하여 섬기면 형통히 날을 보내며 즐거이 해를 지낼 것이요
12 Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
만일 그들이 청종치 아니하면 칼에 망하며 지식 없이 죽을 것이니라
13 Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
마음이 사곡한 자들은 분노를 쌓으며 하나님께 속박을 받을지라도 도우심을 구하지 아니하나니
14 Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
그들은 젊어서 죽으며 그 생명이 남창과 함께 망하려니와
15 Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
하나님은 곤고한 자를 그 곤고할 즈음에 구원하시며 학대 당할 즈음에 그 귀를 여시나니
16 Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
그러므로 하나님이 너를 곤고함에서 이끌어 내사 좁지 않고 넓은곳으로 옮기려 하셨은즉 무릇 네 상에 차린 것은 살진 것이 되었으리라
17 Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
이제는 악인의 받을 벌이 네게 가득하였고 심판과 공의가 너를 잡았나니
18 Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
너는 분격함을 인하여 징책을 대적하지 말라 대속함을 얻을 일이 큰즉 스스로 그릇되게 말지니라
19 Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
너의 부르짖음이나 너의 세력이 어찌 능히 너의 곤고한 가운데서 너로 유익하게 하겠느냐
20 Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
너는 밤 곧 인생이 자기 곳에서 제함을 받는 때를 사모하지 말것이니라
21 Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
삼가 악으로 치우치지 말라 네가 환난보다 이것을 택하였느니라
22 Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
하나님은 그 권능으로 큰 일을 행하시나니 누가 그 같이 교훈을 베풀겠느냐
23 Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
누가 그를 위하여 그의 길을 정하였느냐 누가 말하기를 주께서 불의를 행하셨나이다 할 수 있으랴
24 Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
너는 하나님의 하신 일 찬송하기를 잊지 말지니라 인생이 그 일을 노래하였느니라
25 Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
그 일을 모든 사람이 우러러 보나니 먼데서도 보느니라
26 Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
하나님은 크시니 우리가 그를 알 수 없고 그 년수를 계산할 수 없느니라
27 On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
그가 물을 가늘게 이끌어 올리신즉 그것이 안개 되어 비를 이루고
28 Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
그것이 공중에서 내려 사람 위에 쏟아지느니라
29 (A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
구름의 폐임과 그의 장막의 울리는 소리를 누가 능히 깨달으랴
30 Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
그가 번개 빛으로 자기의 사면에 두르시며 바다 밑도 가리우시며
31 Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
이런 것들로 만민을 징벌하시며 이런 것들로 식물을 풍비히 주시느니라
32 Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
그는 번개 빛으로 그 두 손을 싸시고 그것을 명하사 푯대를 맞추게 하시나니
33 Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.
그 울리는 소리가 풍우를 표시하고 육축에게까지 그 올라 오는 것을 표시하느니라

< Hioba 36 >