< Hioba 36 >

1 Elihu mówił jeszcze:
エリフまた言詞を繼て曰く
2 Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
3 Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
4 Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
5 Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
6 Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
7 Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
8 A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
9 Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
10 Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
彼らの耳を開きて敎を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
11 Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
12 Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
13 Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
14 Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
15 Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
16 Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
17 Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
18 Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
19 Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
20 Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
21 Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
愼しみて惡に傾むくなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
22 Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
それ神はその權能をもて大なる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに敎晦を埀んや
23 Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
24 Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
25 Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
26 Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
27 On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
28 Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
29 (A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
たれか能く雲の舒展る所以 またその幕屋の響く所以を了知んや
30 Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
31 Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
これらをもて民を鞫き また是等をもて食物を豐饒に賜ひ
32 Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
電光をもてその兩手を包み その電光に命じて敵を撃しめたまふ
33 Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.
その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり

< Hioba 36 >