< Hioba 36 >

1 Elihu mówił jeszcze:
ED Elihu proseguì, e disse:
2 Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
Aspettami un poco, ed io ti mostrerò Che [vi sono] ancora [altri] ragionamenti per Iddio.
3 Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore.
4 Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
Perciocchè di vero il mio parlare non è [con] menzogna; [Tu hai] appresso di te [uno che è] intiero nelle [sue] opinioni.
5 Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
Ecco, Iddio [è] potente, [ma] non però disdegna [alcuno]; Potente, [ma] di forza [congiunta con] sapienza.
6 Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
Egli non lascia viver l'empio, E fa ragione agli afflitti.
7 Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
Egli non rimuove gli occhi suoi d'addosso a' giusti; Anzi [li fa sedere] sopra il trono coi re; Egli [ve] li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati.
8 A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
E se pur son messi ne' ceppi, E son prigioni ne' legami dell'afflizione;
9 Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti.
10 Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
Ovvero, apre loro l'orecchio, per [far loro ricevere] correzione; E dice [loro] che si convertano dall'iniquità.
11 Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
Se ubbidiscono, e [gli] servono, Finiscono i giorni loro in beni, E gli anni loro in diletti.
12 Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d'intendimento.
13 Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
Ma i profani di cuore accrescono l'ira, E non gridano, quando egli li mette ne' legami;
14 Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi.
15 Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l'orecchio nell'oppressione.
16 Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
Ancora te avrebbe egli ritratto dall'afflizione, [E messo in] luogo largo, [fuori] di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse.
17 Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia [ti] tengono preso.
18 Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
Perciocchè [egli è] in ira, [guarda] che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare.
19 Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? [Egli] non [farà stima] dell'oro, nè di tutta la [tua] gran potenza.
20 Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo.
21 Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l'afflizione tu abbi eletto quello.
22 Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
Ecco, Iddio [è] eccelso nella sua potenza; Chi [è] il dottore convenevole a lui?
23 Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi [gli] può dire: Tu hai operato perversamente?
24 Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano.
25 Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
Ogni uomo le vede, E gli uomini [le] mirano da lungi.
26 Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
Ecco, Iddio [è] grande, e noi nol possiamo conoscere; E il numero de' suoi anni è infinito.
27 On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; [Ed altresì], al [levar del]la sua nuvola, quelle versano la pioggia;
28 Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
La quale le nuvole stillano, [E] gocciolano in su gli uomini copiosamente.
29 (A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
Oltre a ciò, potrà [alcuno] intender le distese delle nubi, [Ed] i rimbombanti scoppi del suo tabernacolo?
30 Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
Ecco, egli spande sopra esso la sua luce, E copre le radici del mare.
31 Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, [Ed altresì] dona il cibo abbondevolmente.
32 Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
Egli nasconde la fiamma nelle palme delle [sue] mani, E le ordina quello che deve incontrare.
33 Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.
Egli le dichiara la sua volontà [se deve incontrar] bestiame, Ovvero anche [cadere] sopra alcuna pianta.

< Hioba 36 >