< Hioba 36 >
Elihu [finished by] saying this:
2 Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
“[Job, ] be patient with me a little longer, because I have something else to teach you. I have something else to say that God [wants you to know].
3 Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
I will tell you what I have learned from many sources, in order to show that God, my creator, is just/fair.
4 Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
I am not saying anything to you that is false; I, who am standing in front of you, am someone who understands things (very well/perfectly) [HYP].
5 Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
“Hey, God is [very] powerful, and he does not despise anyone, and he understands everything.
6 Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
He does not allow wicked people to remain alive, and he always acts justly toward those who are poor.
7 Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
He always watches over [MTY] those who are righteous; he allows them to sit on thrones [and rule] with kings, and they are honored forever.
8 A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
But if people [who commit crimes] are caught, they [are thrown into prison and] are caused to suffer by being fastened with chains.
9 Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
When that happens, God shows them what they have done; he shows them the sins that they have committed, and he shows them that they have been proud/arrogant.
10 Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
He causes them to listen [MTY] to what he is warning them, and he commands them to turn away from [doing what is] evil.
11 Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
If they (listen to/heed) him and serve him, [after they get out of prison] they will prosper for all the years that they are alive and be peaceful/happy.
12 Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
But if they do not (listen/pay attention) to him, they will die violently, not knowing [why God is causing them to die].
13 Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
“Godless/Wicked people continue being angry, and they do not cry out for help, [even] when God is punishing them.
14 Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
They die while they are still young, disgraced because of their very immoral behavior [EUP].
15 Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
But God teaches people by causing them to suffer; by afflicting them, he causes them to listen to [MTY] what he is telling them.
16 Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
“And Job, [I think that] God [wants to] bring you out of your troubles and allow you to live without distress; he wants your table to be full of very nice food.
17 Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
But now, you are being punished [MTY] as wicked people are punished; [God] [PRS] has been punishing you (justly/as you deserve).
18 Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
So be careful that you are not deceived by [desiring to acquire] money or that you are not ruined by [accepting] large bribes.
19 Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
[If you are deceived by those things, ] it certainly will not [RHQ] help you to cry out when you are distressed; all of your strength will not help you.
20 Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
Do not wish that it would be nighttime [in order that God will not see you and punish you], because night is the time when [even] people-groups are destroyed!
21 Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
Be careful not to [begin doing] evil things, because [God] has caused you to suffer to prevent you from doing evil.
22 Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
“Hey, God is extremely powerful; there is certainly [RHQ] no teacher who teaches like he does.
23 Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
No one has [RHQ] told him what he should do, and no one has [RHQ] said to him, ‘You have done what is wrong!’
24 Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
People have [always] sung to praise him, so you also should never forget to praise him for what he has done.
25 Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
Everyone has seen [what he has done], but [sometimes] we can see it only from far away.
26 Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
“Hey, God is very great, and we are not able to know how great he is, and we do not know how old he is.
27 On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
He draws water up [from the earth and puts it in clouds] and causes it to become rain.
28 Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
The rain pours down from the sky/clouds; God causes abundant showers to fall on everyone.
29 (A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
No one can [RHQ] understand how the clouds move [across the sky] or how it thunders in the sky where God lives.
30 Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
He causes lightning to flash all around him, but he causes the bottom of the oceans to remain dark.
31 Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
By providing plenty of rain for us, he enables us to have abundant food.
32 Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
[It is as though] he holds the lightning in his hands, and [then] he commands it to strike where he wants it to.
33 Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.
When we hear his thunder, we know that there will be a storm, and the cattle know it, too.”