< Hioba 36 >

1 Elihu mówił jeszcze:
And Elihu added and said: —
2 Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
3 Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
4 Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
5 Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
6 Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
7 Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
8 A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
9 Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
10 Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
11 Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
12 Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
13 Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
14 Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
15 Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
16 Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
17 Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
18 Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
19 Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
20 Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
21 Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
22 Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
23 Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
24 Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
25 Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
26 Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
27 On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
28 Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
29 (A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
30 Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
31 Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
32 Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
33 Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.
His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.

< Hioba 36 >