< Hioba 36 >
Elihu also proceeded, and said,
2 Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.
3 Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.
5 Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
6 Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
7 Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
8 A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
9 Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
11 Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
If they hearken and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
14 Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
15 Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
16 Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
17 Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
19 Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
20 Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
21 Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
23 Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
24 Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
25 Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
26 Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
27 On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
28 Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
29 (A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
30 Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.
31 Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
32 Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
33 Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.
The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning [the storm] that cometh up.