< Hioba 36 >
And Elihu proceeded and said,
2 Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
3 Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
4 Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
5 Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
6 Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
7 Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
8 A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
9 Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
10 Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
13 Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
14 Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
15 Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
16 Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
17 Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
19 Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
20 Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
21 Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
23 Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
24 Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
25 Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
26 Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
28 Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
29 (A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
30 Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
31 Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
32 Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
[His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
33 Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.
His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.