< Hioba 36 >
And Elihu went on to say,
2 Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God.
3 Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
I will get my knowledge from far, and I will give righteousness to my Maker.
4 Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
For truly my words are not false; one who has all knowledge is talking with you.
5 Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
Truly, God gives up the hard-hearted, and will not give life to the sinner.
6 Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right;
7 Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
Lifting them up to the seat of kings, and making them safe for ever.
8 A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
And if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble,
9 Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
Then he makes clear to them what they have done, even their evil works in which they have taken pride.
10 Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil.
11 Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
If they give ear to his voice, and do his word, then he gives them long life, and years full of pleasure.
12 Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge.
13 Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
Those who have no fear of God keep wrath stored up in their hearts; they give no cry for help when they are made prisoners.
14 Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods.
15 Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
He makes the wrong done to the poor the way of their salvation, opening their ears by their trouble.
16 Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
17 Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
18 Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
19 Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
20 Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
21 Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow.
22 Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
Truly God is lifted up in strength; who is a ruler like him?
23 Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong?
24 Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
See that you give praise to his work, about which men make songs.
25 Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
All people are looking on it; man sees it from far.
26 Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
Truly, God is great, greater than all our knowledge; the number of his years may not be searched out.
27 On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain,
28 Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
Flowing down from the sky, and dropping on the peoples.
29 (A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
And who has knowledge of how the clouds are stretched out, or of the thunders of his tent?
30 Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
See, he is stretching out his mist, covering the tops of the mountains with it.
31 Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure.
32 Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
He takes the light in his hands, sending it against the mark.
33 Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.
The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath.