< Hioba 35 >
Elihu hob sodann wieder an und sprach:
2 Czy uważasz to za słuszne, że powiedziałeś: Mam więcej sprawiedliwości niż Bóg?
Hälst du das Recht, nennst du das “meine Gerechtigkeit vor Gott”,
3 Powiedziałeś bowiem: Cóż mi pomoże? Jaki będę miał pożytek [z tego, że zostanę] oczyszczony z grzechu?
daß du fragst, was sie dir nütze? “Was hilft mir's mehr, als wenn ich sündige?”
4 Odpowiem dowodnie tobie i twoim towarzyszom wraz z tobą.
Ich will dir Antwort geben und deinen Freunden mit dir.
5 Spójrz w niebo i zobacz, przypatrz się obłokom, które są wyżej od ciebie.
Schau zum Himmel auf und sieh, blicke hinauf zu den Wolken, die hoch über dir sind.
6 Jeśli zgrzeszysz, co zrobisz przeciwko niemu? A jeśli pomnożą się twoje nieprawości, co mu uczynisz?
Wenn du sündigst, was kannst du ihm thun? und sind deiner Übertretungen viel, was schadest du ihm?
7 Jeśli jesteś sprawiedliwy, co mu dajesz? Albo co otrzymuje z twojej ręki?
Bist du fromm, was schenkst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
8 Twoja niegodziwość [zaszkodzi] człowiekowi takiemu jak ty, a twoja sprawiedliwość [pomoże] synowi człowieka.
Den Mann, wie du einer bist, geht dein Frevel an, und das Menschenkind deine Frömmigkeit!
9 [Ludzie] krzyczą z powodu mnóstwa ucisków, wołają z powodu ramienia mocarzy.
Man schreit wohl über der Bedrückungen Menge, klagt über den Arm der Großen,
10 [Ale] nikt nie mówi: Gdzie jest Bóg, mój Stwórca, który w nocy daje pieśni;
doch keiner sagt: “Wo ist Gott mein Schöpfer, der Lobgesänge schenkt in der Nacht,
11 Ten, który uczy nas więcej niż zwierzęta ziemskie i czyni nas mądrzejszymi od ptactwa niebieskiego?
der uns belehrt vor den Tieren des Feldes und vor den Vögeln unter dem Himmel und Weisheit giebt?”
12 Tak więc wołają, ale nikt nie wysłuchuje z powodu pychy złych ludzi.
Dann schreit man denn, ohne Erhörung bei ihm zu finden, über den Übermut der Bösen.
13 Doprawdy, Bóg nie wysłucha [słów] obłudy, Wszechmocny na nią nie zważa.
Nein, Nichtiges erhört Gott nicht, und der Allmächtige beachtet es nicht,
14 Chociaż mówisz, że go nie widzisz, sąd jest przed nim, więc mu zaufaj.
geschweige, da du sagst, du sehest ihn nicht; der Streit liege ihm vor und du harrtest sein.
15 Teraz jednak jego gniew spadł na ciebie w niewielkim stopniu, jakby nie znał wielkości twoich [grzechów].
Und nun, weil sein Zorn nicht gestraft hat, soll er um die Vergehung gar nicht gewußt haben!
16 Dlatego Hiob na próżno otwiera swe usta; mnoży słowa bez poznania.
Hiob aber that seinen Mund auf zu leerem Gerede; ohne Einsicht macht er viel Redens.