< Hioba 35 >
2 Czy uważasz to za słuszne, że powiedziałeś: Mam więcej sprawiedliwości niż Bóg?
Crois-tu avoir une juste raison, penses-tu être fondé en droit devant Dieu,
3 Powiedziałeś bowiem: Cóż mi pomoże? Jaki będę miał pożytek [z tego, że zostanę] oczyszczony z grzechu?
quand tu dis: A quoi bon? Qu'y gagné-je plus qu'à pécher?
4 Odpowiem dowodnie tobie i twoim towarzyszom wraz z tobą.
Je veux te faire une réponse, et à tes amis avec toi.
5 Spójrz w niebo i zobacz, przypatrz się obłokom, które są wyżej od ciebie.
Regarde les Cieux! et vois!… Contemple les airs!… ils sont plus hauts que toi!
6 Jeśli zgrzeszysz, co zrobisz przeciwko niemu? A jeśli pomnożą się twoje nieprawości, co mu uczynisz?
En péchant, qu'est-ce que tu Lui fais? Par mille péchés comment Lui nuirais-tu?
7 Jeśli jesteś sprawiedliwy, co mu dajesz? Albo co otrzymuje z twojej ręki?
En étant juste, que Lui procures-tu? ou que recevrait-Il de la main?
8 Twoja niegodziwość [zaszkodzi] człowiekowi takiemu jak ty, a twoja sprawiedliwość [pomoże] synowi człowieka.
C'est à l'homme, comme à toi, que le péché nuit, et à l'enfant de l'homme, que profite ta justice.
9 [Ludzie] krzyczą z powodu mnóstwa ucisków, wołają z powodu ramienia mocarzy.
Oui, de grandes oppressions font pousser des cris, et l'on se plaint des violences de plusieurs;
10 [Ale] nikt nie mówi: Gdzie jest Bóg, mój Stwórca, który w nocy daje pieśni;
mais nul ne demande: « Où est Dieu, mon créateur, qui dans les jours sombres sait donner des joies,
11 Ten, który uczy nas więcej niż zwierzęta ziemskie i czyni nas mądrzejszymi od ptactwa niebieskiego?
qui nous a mieux dotés que les bêtes des champs, et nous a faits plus sages que les oiseaux des Cieux? »
12 Tak więc wołają, ale nikt nie wysłuchuje z powodu pychy złych ludzi.
Sans doute ils réclament; mais Dieu ne répond pas à l'orgueil des impies.
13 Doprawdy, Bóg nie wysłucha [słów] obłudy, Wszechmocny na nią nie zważa.
Non! c'est en vain! Dieu n'exauce pas, et le Tout-puissant n'a point égard à ces cris.
14 Chociaż mówisz, że go nie widzisz, sąd jest przed nim, więc mu zaufaj.
Combien toi, tu seras moins écouté, si tu dis que tu peux parvenir à le voir! La cause est sous ses yeux! mets en lui ton espoir!
15 Teraz jednak jego gniew spadł na ciebie w niewielkim stopniu, jakby nie znał wielkości twoich [grzechów].
Mais parce que sa colère ne punit pas à ton gré, le crime, selon toi, lui importe fort peu;
16 Dlatego Hiob na próżno otwiera swe usta; mnoży słowa bez poznania.
et Job ouvre la bouche pour de vains discours, et entasse des propos dénués de raison.