< Hioba 34 >

1 Elihu mówił dalej:
ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
2 Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
Oid, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
3 Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
4 Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál [sea] lo bueno:
5 Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
6 Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin [haber yo] prevaricado.
7 Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
8 I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
9 Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
10 Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
Por tanto, varones de seso, oidme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
11 Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme á su camino.
12 Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
13 Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
14 Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
Si él pusiese sobre el [hombre] su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
15 To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
16 Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
Si pues [hay en ti] entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
17 Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿y condenarás tú al que es tan justo?
18 Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
¿Hase de decir al rey: Perverso; y á los príncipes: Impíos?
19 Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
¿[Cuánto menos á] aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
20 Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
En un momento morirán, y á media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
21 Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
22 Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
23 Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
No carga pues él al hombre más [de lo justo], para que vaya con Dios á juicio.
24 Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, y hará estar otros en su lugar.
25 A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
26 Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
Como á malos los herirá en lugar donde sean vistos:
27 Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
Por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
28 Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.
29 Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? [Esto] sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
30 Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
Haciendo que no reine el hombre hipócrita para vejaciones del pueblo.
31 Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya [castigo], no [más] ofenderé:
32 Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
33 Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
¿[Ha de ser eso] según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, ora aceptes, y no yo: di si no, lo que tú sabes.
34 Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
35 Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
Que Job no habla con sabiduría, y que sus palabras no son con entendimiento.
36 Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
37 Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.
Porque á su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.

< Hioba 34 >