< Hioba 34 >
Још говори Елијуј и рече:
2 Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
Чујте, мудри, беседу моју, и разумни послушајте ме.
3 Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
Јер ухо познаје беседу као што грло куша јело.
4 Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
Разаберимо шта је право, извидимо међу собом шта је добро.
5 Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
Јер Јов рече: Праведан сам, а Бог одбаци моју правду.
6 Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
Хоћу ли лагати за своју правду? Стрела је моја смртна, а без кривице.
7 Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
Који је човек као Јов да као воду пије подсмех?
8 I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
И да се дружи с онима који чине безакоње, и да ходи с безбожним људима?
9 Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
Јер рече: Не помаже човеку да угађа Богу.
10 Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
Зато, људи разумни, послушајте ме; далеко је од Бога злоћа и неправда од Свемогућег.
11 Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
Јер по делу плаћа човеку и даје сваком да нађе према путу свом.
12 Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
Доиста Бог не ради зло и Свемогући не изврће правде.
13 Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
Ко Му је предао земљу? И ко је уредио васиљену?
14 Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
Кад би на себе окренуо срце своје, узео би к себи дух свој и дисање своје;
15 To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
Изгинуло би свако тело, и човек би се вратио у прах.
16 Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
Ако си, дакле, разуман, чуј ово: слушај глас речи мојих.
17 Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
Може ли владати онај који мрзи на правду? Хоћеш ли осудити оног који је најправеднији?
18 Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
Каже ли се цару: Ниткове! И кнезовима: Безбожници?
19 Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
А камо ли Ономе који не гледа кнезовима ко су, нити у Њега вреди више богати од сиромаха, јер су сви дело руку Његових.
20 Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
Умиру за час, и у по ноћи усколеба се народ и пропадне, и однесе се јаки без руке људске.
21 Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
Јер су очи Његове обраћене на путеве човечије и види све кораке његове.
22 Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
Нема мрака ни сена смртнога где би се сакрили који чине безакоње.
23 Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
Јер никоме не одгађа кад дође да се суди с Богом.
24 Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
Сатире јаке недокучиво, и поставља друге на њихово место.
25 A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
Јер зна дела њихова, и док обрати ноћ, сатру се.
26 Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
Као безбожне разбија их на видику.
27 Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
Јер одступише од Њега и не гледаше ни на које путеве Његове;
28 Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
Те дође до Њега вика сиромахова, и чу вику невољних.
29 Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
Кад Он умири, ко ће узнемирити? И кад Он сакрије лице, ко ће Га видети? И то бива и народу и човеку.
30 Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
Да не би царовао лицемер, да не би било замке народу.
31 Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
Заиста, треба казати Богу: Подносио сам, нећу више грешити.
32 Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
А шта не видим, Ти ме научи; ако сам чинио неправду, нећу више.
33 Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
Еда ли ће по теби плаћати, јер теби није по вољи, јер ти бираш а не Он? Ако знаш шта, говори.
34 Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
Људи ће разумни са мном казати, и мудар ће човек пристати,
35 Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
Да Јов не говори разумно, и да речи његове нису мудре.
36 Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
Оче мој, нека се Јов искуша до краја, што одговара као зли људи.
37 Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.
Јер домеће на грех свој безакоње, пљеска рукама међу нама, и много говори на Бога.