< Hioba 34 >

1 Elihu mówił dalej:
Respondeu mais Elihu, e disse:
2 Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
Ouvi, vós, sábios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinai, os ouvidos para mim.
3 Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
4 Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
6 Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha flechada sem transgressão.
7 Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
Que homem há como Job, que bebe a zombaria como água?
8 I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens ímpios?
9 Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
11 Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
Porque, segundo a obra do homem, ele lho paga; e segundo o caminho de cada um lho faz achar.
12 Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
Também, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juízo.
13 Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
14 Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
Se pusesse o seu coração contra ele, recolheria para si o seu espírito e o seu fôlego.
15 To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
16 Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
Se pois há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
17 Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condenarias aquele que é justo?
18 Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
Ou dir-se-á a um rei, Oh! Belial? aos príncipes, Oh! ímpios?
19 Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
20 Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
Eles num momento morrem; e até à meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
21 Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
23 Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juízo.
24 Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
Ele conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
26 Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
Ele os bate como ímpios que são, no lugar dos expectadores:
27 Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
Porquanto se desviaram de atrás dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos.
28 Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
Para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
Se ele aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
31 Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
Na verdade, quem a Deus disse: suportei castigo, não perecerei.
32 Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
O que não vejo, ensina-mo tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
33 Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? fala.
34 Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio me ouvirá.
35 Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
Job falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
36 Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
Pai meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
37 Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.
Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.

< Hioba 34 >