< Hioba 34 >

1 Elihu mówił dalej:
Elihoe vervolgde en sprak:
2 Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
Gij wijzen, hoort naar mijn rede; Verstandigen, luistert naar mij:
3 Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
Want het oor toetst de woorden, Zoals het gehemelte spijzen keurt.
4 Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
We moeten zelf onderzoeken, wat recht is, Onder elkander beslissen wat goed is.
5 Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
Want Job heeft gezegd: Ik ben rechtschapen, Maar God onthoudt mij mijn recht;
6 Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
Ondanks mijn recht moet ik lijden, Mijn wonde is ongeneeslijk, al ben ik niet schuldig!
7 Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
Is er wel iemand als Job, Die godslastering als water drinkt,
8 I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
Die het gezelschap van boosdoeners opzoekt En met slechte lieden omgang heeft?
9 Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
Want hij zegt: Wat baat het den mens, In God zijn behagen te stellen!
10 Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
Verstandige lieden, hoort dus naar mij: Onmogelijk; God doet geen kwaad, de Almachtige geen onrecht;
11 Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
Want Hij vergeldt de mensen hun daden, Behandelt iedereen naar zijn gedrag!
12 Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
Waarachtig, God kan geen onrecht begaan, De Almachtige het recht niet verkrachten!
13 Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
Wie heeft de aarde onder zijn leiding gesteld Wie Hem met de hele wereld belast?
14 Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
Trekt Hij hun geest tot Zich terug, Neemt Hij tot Zich hun levensadem,
15 To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
Dan sterft onmiddellijk alle vlees, Keert de mens terug tot stof!
16 Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
Zijt ge verstandig, luister hiernaar, En leen het oor aan mijn rede:
17 Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
Kan Hij, die het recht zou haten, besturen; Kan de Alrechtvaardige onrecht bedrijven?
18 Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
Hij, die tot den koning zegt: Belial Tot de edelen: Booswicht;
19 Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
Die vorsten niet voortrekt, Den arme niet achterstelt bij den rijke. Neen, ze zijn allen het werk zijner handen,
20 Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
En sterven plotseling, midden in de nacht; Rijken worden opgeschrikt, en gaan heen, Machtigen verdwijnen, al steekt men er de hand niet naar uit.
21 Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
Want zijn ogen zijn op de wegen der mensen gericht, En Hij ziet al hun schreden;
22 Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
Er bestaat geen duister of donker, Waarin de boosdoeners zich kunnen verbergen.
23 Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
Neen, geen vaste tijd voor den mens, Om voor God ten gericht te verschijnen;
24 Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
Hij verplettert den machtige zonder verhoor, En stelt anderen voor hem in de plaats.
25 A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
Hij geeft dus acht op hun daden, Hij stort ze omver in de nacht;
26 Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
Ze worden verbrijzeld tot straf voor hun boosheid, Hij tuchtigt ze op de plaats, waar allen het zien.
27 Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
Want van Hem zijn ze afgeweken, En hebben op geen van zijn paden gelet;
28 Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
Ze hebben het kermen der armen tot Hem doen komen, Zodat Hij het klagen der ellendigen hoort.
29 Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
Hield Hij Zich stil, wie zou ze beschuldigen Bedekte Hij zijn gelaat, wie wees hen terecht? Neen, Hij houdt volk en eenling in het oog,
30 Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
Opdat geen boze regeert, het volk niet zondigt.
31 Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
Maar als de boze tot God zegt: Ik heb gedwaald, Doch ik wil niet meer zondigen;
32 Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
Onderricht mij, totdat ik tot inzicht kom; Heb ik misdaan, ik doe het niet meer!
33 Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
Moet Hij, volgens u, het dan toch maar vergelden, Omdat gij zijn gerechtigheid anders misprijst? Gij hebt te beslissen, niet ik; Spreek dus uit, wat ge meent!
34 Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
Verstandige mensen zullen mij zeggen, Met den wijzen man, die mij hoort:
35 Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
Job heeft niet verstandig gesproken, Zijn rede getuigt niet van inzicht.
36 Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
Waarachtig, Job zal ten einde toe worden beproefd, Om zijn antwoorden, boosdoeners waardig;
37 Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.
Want hij heeft bij zijn zonde de misdaad gevoegd, Ons te honen, en tegen God een grote mond op te zetten!

< Hioba 34 >