< Hioba 34 >

1 Elihu mówił dalej:
И Елиу пак проговаряйки рече:
2 Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
3 Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
4 Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
5 Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
6 Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
7 Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
8 I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
9 Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
10 Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
11 Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
12 Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
13 Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
14 Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
15 To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
16 Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
17 Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
18 Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
19 Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
20 Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
21 Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
22 Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
23 Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
24 Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
25 A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
26 Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
27 Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
28 Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
29 Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
30 Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
31 Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
32 Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
33 Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
34 Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
35 Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
36 Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
37 Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.
Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.

< Hioba 34 >