< Hioba 33 >

1 Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
“Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
2 Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
3 Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
4 Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
5 Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
6 Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
7 Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
8 Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
“Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
9 Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
10 Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
11 Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
12 Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
“Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
13 Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
14 Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
15 We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
16 Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
17 Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
18 Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
19 Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
20 Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
21 Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
22 Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
23 Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
“Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
24 Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
25 I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
26 Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
27 Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
28 On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
29 Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
“Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
30 Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
31 Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
“Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
32 Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
33 A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.
Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”

< Hioba 33 >