< Hioba 33 >

1 Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
2 Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
3 Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
4 Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
5 Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
6 Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
7 Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
8 Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
9 Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
10 Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
11 Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
12 Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
13 Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
14 Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
15 We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
16 Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
17 Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
18 Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
19 Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
20 Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
21 Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
22 Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
23 Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
24 Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
25 I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
26 Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
27 Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
28 On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
29 Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
30 Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
31 Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
32 Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
33 A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.
Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.

< Hioba 33 >