< Hioba 33 >
1 Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
Por tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
5 Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
Si pudieres, respóndeme; dispón tus palabras, estás delante de mí.
6 Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: De lodo soy yo también formado.
7 Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9 Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
Yo soy limpio y sin rebelión; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no dirá todas sus palabras.
14 Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.
15 We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
entonces revela al oído de los hombres, y les señala su castigo;
17 Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
18 Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
19 Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
Y su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores.
23 Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
Si tuviera cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia;
24 Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención;
25 I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
se enternecerá su carne más que de niño, y volverá a los días de su juventud.
26 Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
Orará a Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo; y él dará al hombre el pago de su justicia.
27 Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
28 On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
30 Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarlo con la luz de los vivientes.
31 Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
32 Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.
33 A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.
Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.