< Hioba 33 >

1 Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
2 Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
3 Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
4 Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
5 Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
6 Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
7 Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
8 Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
9 Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
10 Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
11 Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
12 Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
13 Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
14 Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
15 We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
16 Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
17 Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
18 Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
19 Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
20 Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
21 Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
22 Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
23 Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
24 Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
25 I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
26 Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
27 Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
28 On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
29 Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
30 Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
31 Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
32 Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
33 A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.
Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.

< Hioba 33 >