< Hioba 33 >
1 Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”