< Hioba 33 >

1 Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
“Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
2 Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
3 Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
4 Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
6 Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
7 Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
8 Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
“Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
9 Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
10 Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
11 Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
12 Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
“Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
13 Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
14 Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
15 We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
16 Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
17 Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
19 Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
“Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
20 Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
21 Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
22 Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
23 Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
“Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
24 Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
25 I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
26 Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
27 Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
28 On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
29 Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
“Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
30 Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
32 Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
33 A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.
Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.

< Hioba 33 >