< Hioba 33 >

1 Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
2 Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
3 Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
4 Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
5 Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
6 Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
7 Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
8 Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
9 Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
10 Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
11 Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
12 Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
13 Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
14 Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
15 We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
16 Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
17 Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
18 Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
19 Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
20 Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
21 Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
22 Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
23 Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
24 Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
25 I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
26 Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
27 Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
28 On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
29 Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
30 Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
31 Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
32 Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
33 A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.

< Hioba 33 >