< Hioba 33 >

1 Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam

< Hioba 33 >