< Hioba 33 >
1 Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
“Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
2 Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
3 Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
4 Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
5 Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
“Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
6 Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
7 Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
8 Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
“Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
9 Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
10 Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
11 Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
12 Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
“Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
13 Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
14 Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
15 We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
16 Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
17 Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
18 Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
19 Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
20 Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
21 Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
22 Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
23 Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
“Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
24 Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
25 I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
26 Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
27 Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
28 On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
29 Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
“God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
30 Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
31 Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
“Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
32 Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
33 A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.
A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”