< Hioba 33 >
1 Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
"Akan tetapi sekarang, hai Ayub, dengarkanlah bicaraku, dan bukalah telingamu kepada segala perkataanku.
2 Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
Ketahuilah, mulutku telah kubuka, lidahku di bawah langit-langitku berbicara.
3 Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
Perkataanku keluar dari hati yang jujur, dan bibirku menyatakan dengan terang apa yang diketahui.
4 Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
Roh Allah telah membuat aku, dan nafas Yang Mahakuasa membuat aku hidup.
5 Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
Jikalau engkau dapat, jawablah aku, bersiaplah engkau menghadapi aku, pertahankanlah dirimu.
6 Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
Sesungguhnya, bagi Allah aku sama dengan engkau, akupun dibentuk dari tanah liat.
7 Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
Jadi engkau tak usah ditimpa kegentaran terhadap aku, tekananku terhadap engkau tidak akan berat.
8 Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
Tetapi engkau telah berbicara dekat telingaku, dan ucapan-ucapanmu telah kudengar:
9 Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
Aku bersih, aku tidak melakukan pelanggaran, aku suci, aku tidak ada kesalahan.
10 Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
Tetapi Ia mendapat alasan terhadap aku, Ia menganggap aku sebagai musuh-Nya.
11 Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
Ia memasukkan kakiku ke dalam pasung, Ia mengawasi segala jalanku.
12 Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
Sesungguhnya, dalam hal itu engkau tidak benar, demikian sanggahanku kepadamu, karena Allah itu lebih dari pada manusia.
13 Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
Mengapa engkau berbantah dengan Dia, bahwa Dia tidak menjawab segala perkataanmu?
14 Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
Karena Allah berfirman dengan satu dua cara, tetapi orang tidak memperhatikannya.
15 We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
Dalam mimpi, dalam penglihatan waktu malam, bila orang nyenyak tidur, bila berbaring di atas tempat tidur,
16 Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
maka Ia membuka telinga manusia dan mengejutkan mereka dengan teguran-teguran
17 Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
untuk menghalangi manusia dari pada perbuatannya, dan melenyapkan kesombongan orang,
18 Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
untuk menahan nyawanya dari pada liang kubur, dan hidupnya dari pada maut oleh lembing.
19 Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
Dengan penderitaan ia ditegur di tempat tidurnya, dan berkobar terus-menerus bentrokan dalam tulang-tulangnya;
20 Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
perutnya bosan makanan, hilang nafsunya untuk makanan yang lezat-lezat;
21 Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
susutlah dagingnya, sehingga tidak kelihatan lagi, tulang-tulangnya, yang mula-mula tidak tampak, menonjol ke luar,
22 Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
sampai nyawanya menghampiri liang kubur, dan hidupnya mendekati mereka yang membawa maut.
23 Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
Jikalau di sampingnya ada malaikat, penengah, satu di antara seribu, untuk menyatakan jalan yang benar kepada manusia,
24 Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
maka Ia akan mengasihaninya dengan berfirman: Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur; uang tebusan telah Kuperoleh.
25 I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
Tubuhnya mengalami kesegaran seorang pemuda, ia seperti pada masa mudanya.
26 Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
Ia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan menerimanya; ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak-sorai, dan Allah mengembalikan kebenaran kepada manusia.
27 Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
Ia akan bernyanyi di depan orang: Aku telah berbuat dosa, dan yang lurus telah kubengkokkan, tetapi hal itu tidak dibalaskan kepadaku.
28 On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
Ia telah membebaskan nyawaku dari jalan ke liang kubur, dan hidupku akan melihat terang.
29 Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
Sesungguhnya, semuanya ini dilakukan Allah dua, tiga kali terhadap manusia:
30 Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
mengembalikan nyawanya dari liang kubur, sehingga ia diterangi oleh cahaya hidup.
31 Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku, diamlah, akulah yang berbicara.
32 Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
Jikalau ada yang hendak kaukatakan, jawablah aku; berkatalah, karena aku rela membenarkan engkau.
33 A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.
Jikalau tidak, hendaklah engkau mendengarkan aku; diamlah, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu."