< Hioba 33 >

1 Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
2 Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
3 Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
4 Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
5 Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
6 Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
7 Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
8 Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
9 Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
10 Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
11 Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
12 Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
13 Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
14 Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
15 We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
16 Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
17 Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
18 Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
19 Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
20 Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
21 Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
22 Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
23 Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
24 Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
25 I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
26 Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
27 Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
28 On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
29 Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
30 Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
31 Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
32 Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
33 A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃

< Hioba 33 >