< Hioba 33 >

1 Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
“Malgre sa, koulye a, Job, souple tande mesaj mwen an e koute tout pawòl mwen yo.
2 Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
Gade byen, se koulye a mwen ouvri bouch mwen. Se lang nan bouch mwen ki pale.
3 Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
Pawòl mwen yo sòti nan ladwati kè mwen, e lèv mwen pale soti yon kè ki renmen verite a.
4 Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
Se Lespri Bondye ki te fè m, e souf Toupwisan an ki ban m lavi.
5 Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
Di m se pa sa, si ou kapab. Alinye pawòl ou yo an lòd devan m, e kanpe.
6 Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
Men gade byen, mwen se moun Bondye menm jan tankou ou. Mwen menm tou te fèt ak ajil la.
7 Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
Gade byen, se pa okenn krent mwen gen, ki ta bay ou laperèz, ni se pa akoz fòs pwa balans mwen an, ke ou ta twouve chaj la lou.
8 Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
“Anverite, ou te pale kote pou m ta tande, e mwen te tande son a pawòl ou yo.
9 Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
Job te di: ‘Mwen san tach, san transgresyon; mwen inosan e nanpwen koupabilite nan mwen.
10 Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
Gade byen, Li envante pretèks kont mwen; Li kontwole m tankou lènmi.
11 Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
Li mete pye mwen nan sèp; Li veye tout chemen mwen yo.’
12 Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
“Gade byen Job, kite mwen di ou, ou pa gen rezon nan sa, paske Bondye pi gran ke lòm.
13 Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
Poukisa ou plenyen kont Li ke Li pa eksplike ou tout zak Li yo?
14 Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
Anverite, Bondye pale yon fwa, oswa de fwa, men pèsòn pa okipe sa.
15 We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
Nan yon rèv, yon vizyon nan nwit la, lè dòmi pwofon kon tonbe sou lòm, pandan yo nan somèy sou kabann yo,
16 Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
konsa, Li ouvri zòrèy a lòm e mete so sou enstriksyon yo,
17 Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
pou Li kapab vire lòm pou chanje kondwit li e anpeche li fè ògèy.
18 Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
Konsa, Li pwoteje nanm li pou l pa rive nan fòs la e lavi li pou l pa lantre nan Sejou Lanmò a.
19 Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
“Lòm, anplis, resevwa chatiman doulè sou kabann li; avèk plent san rete jis rive nan zo li;
20 Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
jiskaske lavi li vin rayi pen, e nanm li, manje ke li te pi renmen an.
21 Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
Chè li epwize vin disparèt pou moun pa wè l e zo li yo ki pa te konn vizib pouse vin parèt.
22 Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
Nanm li vin rale toupre fòs lanmò a e lavi li pwoche sila kap detwi yo.
23 Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
“Si gen yon zanj pou ta entèsede pou li, se tankou youn nan yon milye, ki pou ta fè yon moun sonje sa k ap bon pou li,
24 Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
konsa, Bondye fè l gras. Li di l: ‘Delivre li pou l pa rive nan fòs lanmò a, Mwen te twouve yon racha.’
25 I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
Kite chè li vin pi fre ke li te ye nan jenès li. Kite li retoune nan jou a fòs jenès li yo.
26 Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
Konsa, li va priye a Bondye, e Li va aksepte li, pou l kab wè figi L plèn ak jwa. Se konsa, Li restore ladwati a lòm.
27 Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
Li va chante devan lèzòm. Li va di: “Mwen te peche, mwen te konwonpi sa ki dwat, e li pa t bon pou mwen.
28 On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
Li te rachte nanm mwen pou l pa rive nan fòs lanmò a, e lavi m va wè limyè a.’
29 Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
“Gade byen, Bondye konn fè tout bagay sa yo de fwa, menm twa fwa ak yon nonm,
30 Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
pou mennen nanm li fè l sòti kite fòs lanmò a, pou l kab eklèsi ak limyè lavi a.
31 Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
Prete atansyon, O Job, koute m byen; rete an silans e kite mwen pale.
32 Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
Si ou gen yon bagay pou di, alò, reponn mwen; pale, paske mwen vle ba ou rezon.
33 A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.
Men si non, koute mwen; rete an silans, e mwen va montre ou sajès.”

< Hioba 33 >