< Hioba 33 >
1 Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
2 Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
3 Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
4 Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
5 Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
6 Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
7 Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
8 Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
9 Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
“I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
10 Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
11 Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
12 Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
13 Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
14 Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
15 We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
16 Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
17 Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
18 Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
20 Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
21 Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
22 Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
23 Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
24 Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
26 Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
27 Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
28 On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
29 Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
Lo, all these things doth God two or three times with man;
30 Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
31 Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
32 Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
33 A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.
If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.