< Hioba 33 >

1 Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
En gewisselijk, o Job! hoor toch mijn redenen, en neem al mijn woorden ter ore.
2 Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
Zie nu, ik heb mijn mond opengedaan; mijn tong spreekt onder mijn gehemelte.
3 Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
Mijn redenen zullen de oprechtigheid mijns harten, en de wetenschap mijner lippen, wat zuiver is, uitspreken.
4 Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
De Geest Gods heeft mij gemaakt, en de adem des Almachtigen heeft mij levend gemaakt.
5 Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
Zo gij kunt, antwoord mij; schik u voor mijn aangezicht, stel u.
6 Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
Zie, ik ben Godes, gelijk gij; uit het leem ben ik ook afgesneden.
7 Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
Zie, mijn verschrikking zal u niet beroeren, en mijn hand zal over u niet zwaar zijn.
8 Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
Zeker, gij hebt gezegd voor mijn oren, en ik heb de stem der woorden gehoord;
9 Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
Ik ben rein, zonder overtreding; ik ben zuiver, en heb geen misdaad.
10 Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
Zie, Hij vindt oorzaken tegen mij, Hij houdt mij voor Zijn vijand.
11 Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
Hij legt mijn voeten in den stok; Hij neemt al mijn paden waar.
12 Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
Zie, hierin zijt gij niet rechtvaardig, antwoord ik u; want God is meerder dan een mens.
13 Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
Waarom hebt gij tegen Hem getwist? Want Hij antwoordt niet van al Zijn daden.
14 Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
Maar God spreekt eens of tweemaal; doch men let niet daarop.
15 We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
In den droom, door het gezicht des nachts, als een diepe slaap op de lieden valt, in de sluimering op het leger;
16 Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
Dan openbaart Hij het voor het oor der lieden, en Hij verzegelt hun kastijding;
17 Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
Opdat Hij den mens afwende van zijn werk, en van den man de hovaardij verberge;
18 Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
Dat Hij zijn ziel van het verderf afhoude; en zijn leven, dat het door het zwaard niet doorga.
19 Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
Ook wordt hij gestraft met smart op zijn leger, en de sterke menigte zijner beenderen;
20 Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
Zodat zijn leven het brood zelf verfoeit, en zijn ziel de begeerlijke spijze;
21 Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken;
22 Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
En zijn ziel nadert ten verderve, en zijn leven tot de dingen, die doden.
23 Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
Is er dan bij Hem een Gezant, een Uitlegger, een uit duizend, om den mens zijn rechten plicht te verkondigen;
24 Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
Zo zal Hij hem genadig zijn, en zeggen: Verlos hem, dat hij in het verderf niet nederdale, Ik heb verzoening gevonden.
25 I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
Zijn vlees zal frisser worden dan het was in de jeugd; hij zal tot de dagen zijner jonkheid wederkeren.
26 Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
Hij zal tot God ernstiglijk bidden, Die in hem een welbehagen nemen zal, en zijn aangezicht met gejuich aanzien; want Hij zal den mens zijn gerechtigheid wedergeven.
27 Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
Hij zal de mensen aanschouwen, en zeggen: Ik heb gezondigd, en het recht verkeerd, hetwelk mij niet heeft gebaat;
28 On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
Maar God heeft mijn ziel verlost, dat zij niet voere in het verderf, zodat mijn leven het licht aanziet.
29 Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
Zie, dit alles werkt God twee- of driemaal met een man;
30 Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
Opdat hij zijn ziel afkere van het verderf, en hij verlicht worde met het licht der levenden.
31 Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
Merk op, o Job! Hoor naar mij; zwijg, en ik zal spreken.
32 Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
Zo er redenen zijn, antwoord mij; spreek, want ik heb lust u te rechtvaardigen.
33 A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.
Zo niet, hoor naar mij; zwijg, en ik zal u wijsheid leren.

< Hioba 33 >