< Hioba 33 >
1 Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
Luister nu, Job, naar mijn rede, En leen het oor aan heel mijn betoog.
2 Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
Zie, ik heb mijn mond geopend, Mijn tong in mijn gehemelte spreekt;
3 Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
Mijn hart stort woorden van wijsheid uit, Mijn lippen verkonden duidelijke taal!
4 Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
De geest van God heeft mij gemaakt, De adem van den Almachtige mij het leven geschonken;
5 Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
Antwoord mij dus, zo ge kunt; Houd u gereed, stel u tegen mij op!
6 Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
Ik ben dus voor God aan u gelijk, Ook ik ben gekneed uit leem:
7 Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
Dus behoeft u geen vrees voor mij te verschrikken Mijn hand niet zwaar u te drukken.
8 Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
Ge hebt voor mijn eigen oren verklaard, En ik heb uw woorden verstaan:
9 Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
"Ik ben rein, zonder zonde, Ik ben zuiver, op mij rust geen schuld!"
10 Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
"Toch vindt Hij klachten tegen mij, En behandelt mij als zijn vijand;
11 Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
Hij steekt mijn voeten in het blok, Bespiedt al mijn gangen.
12 Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
Zie, als ik roep, antwoordt Hij niet Want God is groter dan een mens!"
13 Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
Hoe hebt ge Hem durven verwijten, Dat Hij op geen van uw woorden antwoord geeft?
14 Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
Het is, omdat God slechts eenmaal spreekt, En het geen tweede keer herhaalt:
15 We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
In een droom, in een nachtelijk visioen In de sluimering op de sponde.
16 Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
Dan opent Hij het oor van de mensen, En verschrikt hen door zijn visioenen,
17 Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
Om den mens van trots te weerhouden, Den man voor hoogmoed te behoeden;
18 Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
Om zo zijn ziel voor de groeve te bewaren, Zijn leven voor de gang naar het graf.
19 Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
Dan kastijdt Hij hem door smart op zijn sponde, Door een koorts in zijn beenderen zonder eind,
20 Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
Zodat zijn leven van het brood gaat walgen, Zijn ziel van de begeerlijkste spijs;
21 Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
Zijn vlees slinkt zienderogen weg, Zijn gebeente, eens onzichtbaar, ligt bloot.
22 Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
Maar zelfs als zijn ziel het graf al nabij is, Zijn leven het oord van de doden: Zo hij besluit in zijn hart, zich tot God te keren En hij zijn dwaasheid erkent:
23 Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
Dan treedt er voor hem een engel op, Een tolk, een uit de duizend. Dan wijst hij den mens op zijn plicht,
24 Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
Ontfermt zich zijner, en spreekt: Laat hem toch niet in de groeve dalen, Ik heb zijn losprijs gevonden
25 I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
Zijn vlees worde frisser dan in zijn jeugd, Hij kere tot zijn jonkheid terug!
26 Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
Dan laat God Zich verbidden; genadig neemt Hij hem aan, Doet hem zijn aanschijn met jubel aanschouwen, En schenkt den mens zijn gerechtigheid terug.
27 Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
Dan juicht hij het uit voor de mensen, en zegt: Ik heb gezondigd, het recht verdraaid, Maar Hij heeft het niet op mij gewroken!
28 On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
Zo behoedt Hij zijn ziel voor de gang naar het graf, En verlustigt zijn leven zich in het licht!
29 Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
Zie, dit alles doet God Tweemaal, driemaal met een mens:
30 Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
Hij brengt zijn leven terug van het graf, En bestraalt hem met het levenslicht!
31 Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
Luister dus, Job, en hoor naar mij; Zwijg stil, en laat het spreken aan mij.
32 Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
Hebt ge dan iets te zeggen, antwoord mij; Spreek dan, want ik geef u gaarne gelijk.
33 A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.
Zo niet, luister naar mij, En zwijg, ik zal u wijsheid leren!