< Hioba 33 >
1 Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
5 Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
7 Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
8 Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
9 Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
»Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
12 Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
14 Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
15 We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
16 Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
19 Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
20 Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
22 Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
25 I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
29 Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
31 Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
32 Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.
hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!