< Hioba 33 >

1 Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
Əyyub, indisə mənim sözümü dinlə, Hər kəlməmə qulaq as.
2 Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
Bax ağzımı açıram, Dilim bu sözləri deyir.
3 Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
Sözlərim səmimi ürəkdən gəlir, Dodaqlarım biliyi doğru söyləyir.
4 Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
Məni Allahın Ruhu yaratdı, Külli-İxtiyarın nəfəsi mənə həyat verdi.
5 Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
Əgər əlindən gəlirsə, mənə cavab ver, Sıraya düz sözlərini, qarşımda dayan.
6 Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
Mən də Allahın nəzərində sənin kimiyəm, Mən də palçıqdan düzəldilmişəm.
7 Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
Dəhşətimdən vahiməyə düşmə, Bu hücumum sənə ağır gəlməsin.
8 Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
Həqiqətən, səsin hələ qulaqlarımdadır, Belə demişdin:
9 Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
“Pakam, günahsızam, Təmizəm, təqsirsizəm.
10 Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
Yenə də Allah mənə qarşı bəhanə axtarır, Məni Özünə düşmən sayır.
11 Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
Ayaqlarımı buxovlayır, Bütün yollarıma göz qoyur”.
12 Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
Amma qoy bunu sənə söyləyim ki, Sən bu barədə haqsızsan, Çünki Allah insandan böyükdür.
13 Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
İnsanın heç bir sözünə cavab vermir deyə Niyə Onunla çəkişirsən?
14 Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
Çünki insan anlamasa da, Allah bu və ya digər yolla danışır.
15 We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
Yuxuda, gecə röyalarında, İnsanlar dərin yuxuya qərq olanda, Yataqda yatanda
16 Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
İnsanın qulağını açır, Xəbərdarlıq edərək onu qorxudur ki,
17 Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
İnsan şər iş görməkdən dönsün, Təkəbbürdən uzaq olsun.
18 Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
İnsanın canını quyudan, Həyatını qılıncla həlak olmaqdan qurtarır,
19 Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
İnsanı yatağında ağrılarla, Sümüklərini kəsilməyən sızıltılarla yola gətirir.
20 Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
Belə ki könlündən yemək keçmir, Ən ləziz yeməkdən iyrənir.
21 Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
Əti tökülür, görünməz hala düşür. Görünməyən sümükləri üzə çıxır.
22 Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
Canı quyuya, Həyatı ölüm mələklərinə yaxınlaşır.
23 Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
İnsana əməlisalehliyini bəyan etmək üçün Min mələyin içindən bir mələk, bir vasitəçi olsa,
24 Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
O zaman Allah ona rəhm edib deyər: “Onu quyuya düşməkdən qurtar, Onun üçün kəffarə tapmışam”.
25 I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
Onda bədəni uşaq bədəni kimi təzə olar, Yeniyetməlik dövrünə qayıdar.
26 Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
Dua edəndə Allah ondan razı qalar, Sevinərək Allahın üzünü görər, Allah onun vəziyyətini düzəldər.
27 Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
Sonra insanların önündə nəğmə söyləyər: “Günah işlədib doğru yoldan azmışdım, Allah mənə layiq olduğum cəzanı vermədi.
28 On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
Canımı quyuya düşməkdən qurtardı, Həyatım nur görəcək”.
29 Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
Bax Allah bütün bunları insanlara Ya iki dəfə ya da üç dəfə edər ki,
30 Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
Onların canını quyudan xilas etsin, Onlar həyatın nurunu görsün.
31 Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
Yaxşı dinlə, Əyyub, bir qulaq as, Sakit ol, qoy danışım.
32 Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
Əgər deməyə sözün varsa, mənə cavab ver, Danış, çünki səni haqlı çıxarmaq istəyirəm.
33 A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.
Sözün yoxsa, mənə qulaq as, Sakit ol, qoy sənə hikmət öyrədim».

< Hioba 33 >