< Hioba 32 >

1 A [gdy] ci trzej mężczyźni przestali odpowiadać Hiobowi, ponieważ był sprawiedliwy we własnych oczach;
Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
2 Wtedy zapłonął gniewem Elihu, syn Barakeela, Buzyta, z rodu Ram; rozgniewał się na Hioba, gdyż usprawiedliwiał siebie bardziej niż Boga.
тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
3 Rozpalił się także jego gniew na jego trzech przyjaciół, bo nie znaleźli żadnej odpowiedzi, a jednak potępiali Hioba.
а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
4 Elihu czekał, aż Hiob skończy odpowiedź, gdyż oni byli od niego starsi.
Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
5 Gdy Elihu zauważył, że w ustach trzech mężczyzn nie ma żadnej odpowiedzi, zapłonął gniewem.
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
6 I Elihu, syn Barakeela, Buzyta, odpowiedział: Ja jestem młody, a wy jesteście starzy, dlatego bałem się i nie śmiałem wyjawić wam swego zdania.
И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
7 Myślałem: Niech przemówią dni, a mnogość lat [niech] uczy mądrości.
Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
8 Ale to duch jest w człowieku i tchnienie Wszechmogącego daje rozum.
Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
9 Wielcy nie [zawsze są] mądrzy, a starcy nie [zawsze] rozumieją sąd.
Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
10 Dlatego mówię: Posłuchajcie mnie, ja też wypowiem swoje zdanie.
Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
11 Oto czekałem na wasze słowa, przysłuchiwałem się waszym dowodom, gdy przygotowywaliście mowę.
Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
12 I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was nie przekonał Hioba i nikt nie odpowiedział na jego słowa;
Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
13 I nie możecie powiedzieć: Znaleźliśmy mądrość. [Sam] Bóg go strąca, nie człowiek.
Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
14 Nie do mnie skierował swoje słowa, a ja nie odpowiem mu waszymi słowami.
Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
15 Zaniepokoili się i już nie odpowiadali; przestali mówić.
Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
16 Czekałem, lecz nie mówili, ale stanęli i już nic nie powiedzieli.
И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
17 Odpowiem ze swojej strony, wypowiem też swoje zdanie.
то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
18 Jestem bowiem pełny słów, mój duch przymusza mnie.
ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
19 Oto moje wnętrze jest jak wino, które nie ma ujścia; jak nowe bukłaki [zagrożone] pęknięciem.
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
20 Będę więc mówić, aby ulżyć sobie; otworzę swoje wargi i odpowiem.
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
21 Nie będę miał względu na nikogo i nikomu nie będę schlebiał.
На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
22 Nie umiem bowiem schlebiać, gdyż mój Stwórca wnet by mnie porwał.
потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.

< Hioba 32 >