< Hioba 32 >

1 A [gdy] ci trzej mężczyźni przestali odpowiadać Hiobowi, ponieważ był sprawiedliwy we własnych oczach;
Assim, estes três homens deixaram de responder a Jó, porque ele era justo a seus próprios olhos.
2 Wtedy zapłonął gniewem Elihu, syn Barakeela, Buzyta, z rodu Ram; rozgniewał się na Hioba, gdyż usprawiedliwiał siebie bardziej niż Boga.
Então a ira de Elihu, filho de Barachel, o Buzita, da família de Ram, foi acesa contra Jó. Sua ira foi acesa porque ele se justificava a si mesmo e não a Deus.
3 Rozpalił się także jego gniew na jego trzech przyjaciół, bo nie znaleźli żadnej odpowiedzi, a jednak potępiali Hioba.
Também sua ira foi acesa contra seus três amigos, porque eles não encontraram resposta, e ainda assim condenaram Jó.
4 Elihu czekał, aż Hiob skończy odpowiedź, gdyż oni byli od niego starsi.
Agora Elihu havia esperado para falar com Jó, porque eles eram mais velhos do que ele.
5 Gdy Elihu zauważył, że w ustach trzech mężczyzn nie ma żadnej odpowiedzi, zapłonął gniewem.
Quando Elihu viu que não havia resposta na boca desses três homens, sua ira se acendeu.
6 I Elihu, syn Barakeela, Buzyta, odpowiedział: Ja jestem młody, a wy jesteście starzy, dlatego bałem się i nie śmiałem wyjawić wam swego zdania.
Elihu, filho de Barachel, o Buzita, respondeu, “Eu sou jovem e você é muito velho”. Portanto, retive-me e não me atrevi a mostrar minha opinião.
7 Myślałem: Niech przemówią dni, a mnogość lat [niech] uczy mądrości.
Eu disse: 'Os dias devem falar', e multidão de anos deve ensinar sabedoria'.
8 Ale to duch jest w człowieku i tchnienie Wszechmogącego daje rozum.
Mas há um espírito no homem, e o Espírito do Todo-Poderoso lhes dá compreensão.
9 Wielcy nie [zawsze są] mądrzy, a starcy nie [zawsze] rozumieją sąd.
Não são os grandes que são sábios, nem os idosos que entendem de justiça.
10 Dlatego mówię: Posłuchajcie mnie, ja też wypowiem swoje zdanie.
Por isso eu disse: 'Escute-me'; Também vou mostrar minha opinião”.
11 Oto czekałem na wasze słowa, przysłuchiwałem się waszym dowodom, gdy przygotowywaliście mowę.
“Contemplei, esperei por suas palavras, e escutei por seu raciocínio, enquanto você procurava o que dizer.
12 I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was nie przekonał Hioba i nikt nie odpowiedział na jego słowa;
Sim, eu lhe dei toda a minha atenção, mas não houve ninguém que convenceu Job, ou quem respondeu às suas palavras, entre vocês.
13 I nie możecie powiedzieć: Znaleźliśmy mądrość. [Sam] Bóg go strąca, nie człowiek.
Cuidado para não dizer: 'Nós encontramos a sabedoria'. Deus pode refutá-lo, não o homem;'
14 Nie do mnie skierował swoje słowa, a ja nie odpowiem mu waszymi słowami.
pois ele não dirigiu suas palavras contra mim; nem lhe responderei com seus discursos.
15 Zaniepokoili się i już nie odpowiadali; przestali mówić.
“Eles estão maravilhados. Eles não respondem mais. Eles não têm uma palavra a dizer.
16 Czekałem, lecz nie mówili, ale stanęli i już nic nie powiedzieli.
Devo esperar, porque eles não falam, porque eles ficam parados, e não respondem mais?
17 Odpowiem ze swojej strony, wypowiem też swoje zdanie.
Também vou responder minha parte, e também vou mostrar minha opinião.
18 Jestem bowiem pełny słów, mój duch przymusza mnie.
Pois eu estou cheio de palavras. O espírito dentro de mim me constrange.
19 Oto moje wnętrze jest jak wino, które nie ma ujścia; jak nowe bukłaki [zagrożone] pęknięciem.
Eis que meu peito é como um vinho que não tem respiradouro; como odres novos, está pronto para explodir.
20 Będę więc mówić, aby ulżyć sobie; otworzę swoje wargi i odpowiem.
I falará, para que eu possa ser refrescado. Vou abrir meus lábios e responder.
21 Nie będę miał względu na nikogo i nikomu nie będę schlebiał.
Por favor, não me deixe respeitar a pessoa de nenhum homem, nem vou dar títulos lisonjeiros a nenhum homem.
22 Nie umiem bowiem schlebiać, gdyż mój Stwórca wnet by mnie porwał.
Pois eu não sei como dar títulos lisonjeiros, ou então meu Criador logo me levaria embora.

< Hioba 32 >