< Hioba 32 >

1 A [gdy] ci trzej mężczyźni przestali odpowiadać Hiobowi, ponieważ był sprawiedliwy we własnych oczach;
וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
2 Wtedy zapłonął gniewem Elihu, syn Barakeela, Buzyta, z rodu Ram; rozgniewał się na Hioba, gdyż usprawiedliwiał siebie bardziej niż Boga.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
3 Rozpalił się także jego gniew na jego trzech przyjaciół, bo nie znaleźli żadnej odpowiedzi, a jednak potępiali Hioba.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
4 Elihu czekał, aż Hiob skończy odpowiedź, gdyż oni byli od niego starsi.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
5 Gdy Elihu zauważył, że w ustach trzech mężczyzn nie ma żadnej odpowiedzi, zapłonął gniewem.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
6 I Elihu, syn Barakeela, Buzyta, odpowiedział: Ja jestem młody, a wy jesteście starzy, dlatego bałem się i nie śmiałem wyjawić wam swego zdania.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
7 Myślałem: Niech przemówią dni, a mnogość lat [niech] uczy mądrości.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
8 Ale to duch jest w człowieku i tchnienie Wszechmogącego daje rozum.
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
9 Wielcy nie [zawsze są] mądrzy, a starcy nie [zawsze] rozumieją sąd.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
10 Dlatego mówię: Posłuchajcie mnie, ja też wypowiem swoje zdanie.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
11 Oto czekałem na wasze słowa, przysłuchiwałem się waszym dowodom, gdy przygotowywaliście mowę.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
12 I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was nie przekonał Hioba i nikt nie odpowiedział na jego słowa;
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
13 I nie możecie powiedzieć: Znaleźliśmy mądrość. [Sam] Bóg go strąca, nie człowiek.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
14 Nie do mnie skierował swoje słowa, a ja nie odpowiem mu waszymi słowami.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
15 Zaniepokoili się i już nie odpowiadali; przestali mówić.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
16 Czekałem, lecz nie mówili, ale stanęli i już nic nie powiedzieli.
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
17 Odpowiem ze swojej strony, wypowiem też swoje zdanie.
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
18 Jestem bowiem pełny słów, mój duch przymusza mnie.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
19 Oto moje wnętrze jest jak wino, które nie ma ujścia; jak nowe bukłaki [zagrożone] pęknięciem.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
20 Będę więc mówić, aby ulżyć sobie; otworzę swoje wargi i odpowiem.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
21 Nie będę miał względu na nikogo i nikomu nie będę schlebiał.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
22 Nie umiem bowiem schlebiać, gdyż mój Stwórca wnet by mnie porwał.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃

< Hioba 32 >