< Hioba 32 >
1 A [gdy] ci trzej mężczyźni przestali odpowiadać Hiobowi, ponieważ był sprawiedliwy we własnych oczach;
Forsothe these thre men leften of to answere Joob, for he semyde a iust man to hem.
2 Wtedy zapłonął gniewem Elihu, syn Barakeela, Buzyta, z rodu Ram; rozgniewał się na Hioba, gdyż usprawiedliwiał siebie bardziej niż Boga.
And Helyu, the sone of Barachel Buzites, of the kynrede of Ram, was wrooth, and hadde indignacioun; forsothe he was wrooth ayens Joob, for he seide hym silf to be iust bifor God.
3 Rozpalił się także jego gniew na jego trzech przyjaciół, bo nie znaleźli żadnej odpowiedzi, a jednak potępiali Hioba.
Sotheli Helyu hadde indignacioun ayens the thre frendis of hym, for thei hadden not founde resonable answere, but oneli hadde condempned Joob.
4 Elihu czekał, aż Hiob skończy odpowiedź, gdyż oni byli od niego starsi.
Therfor Helyu abood Joob spekynge, for thei, that spaken, weren eldere men.
5 Gdy Elihu zauważył, że w ustach trzech mężczyzn nie ma żadnej odpowiedzi, zapłonął gniewem.
But whanne he hadde seyn, that thre men myyten not answere, he was wrooth greetly.
6 I Elihu, syn Barakeela, Buzyta, odpowiedział: Ja jestem młody, a wy jesteście starzy, dlatego bałem się i nie śmiałem wyjawić wam swego zdania.
And Helyu, the sone of Barachel Buzites, answeride, and seyde, Y am yongere in tyme, sotheli ye ben eldere; therfor with heed holdun doun Y dredde to schewe to you my sentence.
7 Myślałem: Niech przemówią dni, a mnogość lat [niech] uczy mądrości.
For Y hopide that lengere age schulde speke, and that the multitude of yeeris schulden teche wisdom.
8 Ale to duch jest w człowieku i tchnienie Wszechmogącego daje rozum.
But as Y se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God yyueth vndurstondyng.
9 Wielcy nie [zawsze są] mądrzy, a starcy nie [zawsze] rozumieją sąd.
Men of long lijf ben not wise, and elde men vndurstonden not doom.
10 Dlatego mówię: Posłuchajcie mnie, ja też wypowiem swoje zdanie.
Therfor Y schal seie, Here ye me, and Y also schal schewe my kunnyng to you.
11 Oto czekałem na wasze słowa, przysłuchiwałem się waszym dowodom, gdy przygotowywaliście mowę.
For Y abood youre wordis, Y herde youre prudence, as long as ye dispuytiden in youre wordis.
12 I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was nie przekonał Hioba i nikt nie odpowiedział na jego słowa;
And as long as Y gesside you to seie ony thing, Y bihelde; but as Y se, `noon is of you, that may repreue Joob, and answere to hise wordis;
13 I nie możecie powiedzieć: Znaleźliśmy mądrość. [Sam] Bóg go strąca, nie człowiek.
lest perauenture ye seien, We han founde wisdom; God, and not man, hath cast hym awei.
14 Nie do mnie skierował swoje słowa, a ja nie odpowiem mu waszymi słowami.
Joob spak no thing to me, and Y not bi youre wordis schal answere hym.
15 Zaniepokoili się i już nie odpowiadali; przestali mówić.
Thei dredden, and answeriden no more, and token awei speche fro hem silf.
16 Czekałem, lecz nie mówili, ale stanęli i już nic nie powiedzieli.
Therfor for Y abood, and thei spaken not, thei stoden, and answeriden no more; also Y schal answere my part,
17 Odpowiem ze swojej strony, wypowiem też swoje zdanie.
and Y schal schewe my kunnyng.
18 Jestem bowiem pełny słów, mój duch przymusza mnie.
For Y am ful of wordis, and the spirit of my wombe, `that is, mynde, constreyneth me.
19 Oto moje wnętrze jest jak wino, które nie ma ujścia; jak nowe bukłaki [zagrożone] pęknięciem.
Lo! my wombe is as must with out `spigot, ether a ventyng, that brekith newe vessels.
20 Będę więc mówić, aby ulżyć sobie; otworzę swoje wargi i odpowiem.
Y schal speke, and brethe ayen a litil; Y schal opene my lippis, and Y schal answere.
21 Nie będę miał względu na nikogo i nikomu nie będę schlebiał.
Y schal not take the persoone of man, and Y schal not make God euene to man.
22 Nie umiem bowiem schlebiać, gdyż mój Stwórca wnet by mnie porwał.
For Y woot not hou long Y schal abide, and if my Makere take me awei `after a litil tyme.