< Hioba 32 >

1 A [gdy] ci trzej mężczyźni przestali odpowiadać Hiobowi, ponieważ był sprawiedliwy we własnych oczach;
因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
2 Wtedy zapłonął gniewem Elihu, syn Barakeela, Buzyta, z rodu Ram; rozgniewał się na Hioba, gdyż usprawiedliwiał siebie bardziej niż Boga.
那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
3 Rozpalił się także jego gniew na jego trzech przyjaciół, bo nie znaleźli żadnej odpowiedzi, a jednak potępiali Hioba.
同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
4 Elihu czekał, aż Hiob skończy odpowiedź, gdyż oni byli od niego starsi.
厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
5 Gdy Elihu zauważył, że w ustach trzech mężczyzn nie ma żadnej odpowiedzi, zapłonął gniewem.
他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
6 I Elihu, syn Barakeela, Buzyta, odpowiedział: Ja jestem młody, a wy jesteście starzy, dlatego bałem się i nie śmiałem wyjawić wam swego zdania.
於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
7 Myślałem: Niech przemówią dni, a mnogość lat [niech] uczy mądrości.
我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
8 Ale to duch jest w człowieku i tchnienie Wszechmogącego daje rozum.
但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
9 Wielcy nie [zawsze są] mądrzy, a starcy nie [zawsze] rozumieją sąd.
並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
10 Dlatego mówię: Posłuchajcie mnie, ja też wypowiem swoje zdanie.
故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
11 Oto czekałem na wasze słowa, przysłuchiwałem się waszym dowodom, gdy przygotowywaliście mowę.
直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
12 I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was nie przekonał Hioba i nikt nie odpowiedział na jego słowa;
但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
13 I nie możecie powiedzieć: Znaleźliśmy mądrość. [Sam] Bóg go strąca, nie człowiek.
你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
14 Nie do mnie skierował swoje słowa, a ja nie odpowiem mu waszymi słowami.
我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
15 Zaniepokoili się i już nie odpowiadali; przestali mówić.
他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
16 Czekałem, lecz nie mówili, ale stanęli i już nic nie powiedzieli.
他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
17 Odpowiem ze swojej strony, wypowiem też swoje zdanie.
現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
18 Jestem bowiem pełny słów, mój duch przymusza mnie.
因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
19 Oto moje wnętrze jest jak wino, które nie ma ujścia; jak nowe bukłaki [zagrożone] pęknięciem.
看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
20 Będę więc mówić, aby ulżyć sobie; otworzę swoje wargi i odpowiem.
我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
21 Nie będę miał względu na nikogo i nikomu nie będę schlebiał.
我決不顧情面,也決不奉承人。
22 Nie umiem bowiem schlebiać, gdyż mój Stwórca wnet by mnie porwał.
因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。

< Hioba 32 >