< Hioba 31 >

1 Zawarłem przymierze ze swoimi oczami; jak mógłbym więc myśleć o pannie?
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
2 Jaki bowiem byłby dział od Boga z góry? I jakie byłoby dziedzictwo od Wszechmocnego z wysoka?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
3 Czy zatracenie nie jest [przygotowane] dla niegodziwych i sroga pomsta dla czyniących nieprawość?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
4 Czyż on nie widzi moich dróg i nie liczy wszystkich moich kroków?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
5 Jeśli postępowałem kłamliwie, jeśli moja noga spieszyła się do oszustwa;
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
6 To niech zważy mnie na wadze sprawiedliwej i niech Bóg pozna moją prawość.
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
7 Jeśli moja noga zboczyła z drogi i moje serce poszło za moimi oczami, i jeśli jakaś zmaza przylgnęła do moich rąk;
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
8 Wtedy niech ja sieję, a inny spożywa, niech moje latorośle będą wykorzenione.
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
9 Jeśli moje serce uwiodła kobieta i jeśli czyhałem pod drzwiami swego bliźniego;
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
10 To niech moja żona mieli innemu i niech inni się nad nią schylają.
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
11 [Jest] to bowiem haniebny czyn, karygodna nieprawość;
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
12 To jest ogień, który pożera aż do zatracenia i może wykorzenić cały mój dobytek.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
13 Jeśli zlekceważyłem sprawę swojego sługi albo swojej służącej, gdy wiedli spór ze mną;
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
14 Co zrobię, gdy Bóg powstanie? Gdy mnie nawiedzi, co mu odpowiem?
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
15 Czy ten, który mnie stworzył w łonie, nie stworzył też jego? Czy nie on jeden ukształtował nas w łonie?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
16 Jeśli odmówiłem prośbie ubogich i jeśli zasmuciłem oczy wdowy;
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
17 Jeśli sam jadłem swoją kromkę [i] nie jadła z niej sierota;
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
18 (Od swojej młodości bowiem wychowywałem ją jak ojciec, a od łona swojej matki prowadziłem [wdowę]);
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
19 Jeśli widziałem ginącego z powodu braku ubrania albo biedaka bez okrycia;
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
20 Jeśli jego biodra nie błogosławiły mi dlatego, że się zagrzał wełną moich owiec;
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
21 Jeśli podniosłem rękę przeciwko sierocie, gdy widziałem w bramie swoją pomoc;
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
22 Wtedy niech odpadnie mój bark od karku, a niech moje ramię wyjdzie ze stawu.
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
23 Bałem się bowiem klęski od Boga, a przed jego majestatem nie mógłbym [się ostać].
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
24 Jeśli pokładałem w złocie swoją nadzieję, a do czystego złota mówiłem: [Ty jesteś] moją ufnością;
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
25 Jeśli radowałem się ze swojego wielkiego bogactwa i [tego], że moja ręka nabyła wiele;
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
26 Jeśli patrzyłem na słońce, gdy świeciło, i na księżyc, gdy sunął wspaniale;
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
27 A moje serce dało się uwieść potajemnie i moje usta całowały moją rękę;
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
28 I to byłaby nieprawość karygodna, bo zaparłbym się Boga z wysoka.
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
29 Jeśli cieszyłem się z upadku tego, który mnie nienawidzi, jeśli wyniosłem się, gdy mu się źle wiodło;
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
30 (Nawet nie pozwoliłem zgrzeszyć swoim ustom, pragnąc przekleństwa na jego duszy);
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
31 Czy ludzie z mojego namiotu nie mówili: Obyśmy mieli z jego mięsa! Nie możemy się najeść.
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
32 Obcy nie nocował na dworze, swoje drzwi otwierałem podróżnemu.
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
33 Jeśli ukrywałem swoje przestępstwa jak Adam i chowałem w zanadrzu swoją nieprawość;
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
34 Czy strach przed wielką zgrają albo pogarda bliskich przeraziły mnie, abym milczał i nie wychodził [za] drzwi?
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
35 Obym miał kogoś, kto by mnie wysłuchał! Oto moja prośba, [aby] Wszechmogący odpowiedział mi i aby mój wróg napisał księgę.
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
36 Czy nie nosiłbym jej na swoim ramieniu i nie przywiązałbym jej sobie [jak] koronę?
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
37 Oznajmiłbym mu liczbę swoich kroków; zbliżyłbym się do niego jak książę.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
38 Jeśli moja ziemia wołała przeciwko mnie, jeśli razem z nią płakały jej bruzdy;
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
39 Jeśli spożywałem z jej plonów bez zapłaty, jeśli jej właścicieli pozbawiłem życia;
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
40 Niech rosną ciernie zamiast pszenicy i sam kąkol zamiast jęczmienia. Skończyły się słowa Hioba.
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃

< Hioba 31 >