< Hioba 31 >

1 Zawarłem przymierze ze swoimi oczami; jak mógłbym więc myśleć o pannie?
I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
2 Jaki bowiem byłby dział od Boga z góry? I jakie byłoby dziedzictwo od Wszechmocnego z wysoka?
For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
3 Czy zatracenie nie jest [przygotowane] dla niegodziwych i sroga pomsta dla czyniących nieprawość?
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Czyż on nie widzi moich dróg i nie liczy wszystkich moich kroków?
Doth not He see my ways, and count all my steps?
5 Jeśli postępowałem kłamliwie, jeśli moja noga spieszyła się do oszustwa;
If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit —
6 To niech zważy mnie na wadze sprawiedliwej i niech Bóg pozna moją prawość.
Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity —
7 Jeśli moja noga zboczyła z drogi i moje serce poszło za moimi oczami, i jeśli jakaś zmaza przylgnęła do moich rąk;
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
8 Wtedy niech ja sieję, a inny spożywa, niech moje latorośle będą wykorzenione.
Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
9 Jeśli moje serce uwiodła kobieta i jeśli czyhałem pod drzwiami swego bliźniego;
If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
10 To niech moja żona mieli innemu i niech inni się nad nią schylają.
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 [Jest] to bowiem haniebny czyn, karygodna nieprawość;
For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
12 To jest ogień, który pożera aż do zatracenia i może wykorzenić cały mój dobytek.
For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
13 Jeśli zlekceważyłem sprawę swojego sługi albo swojej służącej, gdy wiedli spór ze mną;
If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me —
14 Co zrobię, gdy Bóg powstanie? Gdy mnie nawiedzi, co mu odpowiem?
What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
15 Czy ten, który mnie stworzył w łonie, nie stworzył też jego? Czy nie on jeden ukształtował nas w łonie?
Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
16 Jeśli odmówiłem prośbie ubogich i jeśli zasmuciłem oczy wdowy;
If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 Jeśli sam jadłem swoją kromkę [i] nie jadła z niej sierota;
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof —
18 (Od swojej młodości bowiem wychowywałem ją jak ojciec, a od łona swojej matki prowadziłem [wdowę]);
Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
19 Jeśli widziałem ginącego z powodu braku ubrania albo biedaka bez okrycia;
If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
20 Jeśli jego biodra nie błogosławiły mi dlatego, że się zagrzał wełną moich owiec;
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Jeśli podniosłem rękę przeciwko sierocie, gdy widziałem w bramie swoją pomoc;
If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
22 Wtedy niech odpadnie mój bark od karku, a niech moje ramię wyjdzie ze stawu.
Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
23 Bałem się bowiem klęski od Boga, a przed jego majestatem nie mógłbym [się ostać].
For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
24 Jeśli pokładałem w złocie swoją nadzieję, a do czystego złota mówiłem: [Ty jesteś] moją ufnością;
If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
25 Jeśli radowałem się ze swojego wielkiego bogactwa i [tego], że moja ręka nabyła wiele;
If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Jeśli patrzyłem na słońce, gdy świeciło, i na księżyc, gdy sunął wspaniale;
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 A moje serce dało się uwieść potajemnie i moje usta całowały moją rękę;
And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
28 I to byłaby nieprawość karygodna, bo zaparłbym się Boga z wysoka.
This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
29 Jeśli cieszyłem się z upadku tego, który mnie nienawidzi, jeśli wyniosłem się, gdy mu się źle wiodło;
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him —
30 (Nawet nie pozwoliłem zgrzeszyć swoim ustom, pragnąc przekleństwa na jego duszy);
Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
31 Czy ludzie z mojego namiotu nie mówili: Obyśmy mieli z jego mięsa! Nie możemy się najeść.
If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
32 Obcy nie nocował na dworze, swoje drzwi otwierałem podróżnemu.
The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
33 Jeśli ukrywałem swoje przestępstwa jak Adam i chowałem w zanadrzu swoją nieprawość;
If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom —
34 Czy strach przed wielką zgrają albo pogarda bliskich przeraziły mnie, abym milczał i nie wychodził [za] drzwi?
Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
35 Obym miał kogoś, kto by mnie wysłuchał! Oto moja prośba, [aby] Wszechmogący odpowiedział mi i aby mój wróg napisał księgę.
Oh that I had one to hear me! — Lo, here is my signature, let the Almighty answer me — and that I had the indictment which mine adversary hath written!
36 Czy nie nosiłbym jej na swoim ramieniu i nie przywiązałbym jej sobie [jak] koronę?
Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
37 Oznajmiłbym mu liczbę swoich kroków; zbliżyłbym się do niego jak książę.
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Jeśli moja ziemia wołała przeciwko mnie, jeśli razem z nią płakały jej bruzdy;
If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
39 Jeśli spożywałem z jej plonów bez zapłaty, jeśli jej właścicieli pozbawiłem życia;
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed —
40 Niech rosną ciernie zamiast pszenicy i sam kąkol zamiast jęczmienia. Skończyły się słowa Hioba.
Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.

< Hioba 31 >