< Hioba 31 >
1 Zawarłem przymierze ze swoimi oczami; jak mógłbym więc myśleć o pannie?
I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
2 Jaki bowiem byłby dział od Boga z góry? I jakie byłoby dziedzictwo od Wszechmocnego z wysoka?
For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
3 Czy zatracenie nie jest [przygotowane] dla niegodziwych i sroga pomsta dla czyniących nieprawość?
Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
4 Czyż on nie widzi moich dróg i nie liczy wszystkich moich kroków?
Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
5 Jeśli postępowałem kłamliwie, jeśli moja noga spieszyła się do oszustwa;
If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
6 To niech zważy mnie na wadze sprawiedliwej i niech Bóg pozna moją prawość.
Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
7 Jeśli moja noga zboczyła z drogi i moje serce poszło za moimi oczami, i jeśli jakaś zmaza przylgnęła do moich rąk;
If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
8 Wtedy niech ja sieję, a inny spożywa, niech moje latorośle będą wykorzenione.
Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
9 Jeśli moje serce uwiodła kobieta i jeśli czyhałem pod drzwiami swego bliźniego;
If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
10 To niech moja żona mieli innemu i niech inni się nad nią schylają.
Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
11 [Jest] to bowiem haniebny czyn, karygodna nieprawość;
For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
12 To jest ogień, który pożera aż do zatracenia i może wykorzenić cały mój dobytek.
Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
13 Jeśli zlekceważyłem sprawę swojego sługi albo swojej służącej, gdy wiedli spór ze mną;
If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
14 Co zrobię, gdy Bóg powstanie? Gdy mnie nawiedzi, co mu odpowiem?
What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
15 Czy ten, który mnie stworzył w łonie, nie stworzył też jego? Czy nie on jeden ukształtował nas w łonie?
He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
16 Jeśli odmówiłem prośbie ubogich i jeśli zasmuciłem oczy wdowy;
If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
17 Jeśli sam jadłem swoją kromkę [i] nie jadła z niej sierota;
Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
18 (Od swojej młodości bowiem wychowywałem ją jak ojciec, a od łona swojej matki prowadziłem [wdowę]);
(For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
19 Jeśli widziałem ginącego z powodu braku ubrania albo biedaka bez okrycia;
If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
20 Jeśli jego biodra nie błogosławiły mi dlatego, że się zagrzał wełną moich owiec;
If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
21 Jeśli podniosłem rękę przeciwko sierocie, gdy widziałem w bramie swoją pomoc;
If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
22 Wtedy niech odpadnie mój bark od karku, a niech moje ramię wyjdzie ze stawu.
Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
23 Bałem się bowiem klęski od Boga, a przed jego majestatem nie mógłbym [się ostać].
For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
24 Jeśli pokładałem w złocie swoją nadzieję, a do czystego złota mówiłem: [Ty jesteś] moją ufnością;
If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
25 Jeśli radowałem się ze swojego wielkiego bogactwa i [tego], że moja ręka nabyła wiele;
If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
26 Jeśli patrzyłem na słońce, gdy świeciło, i na księżyc, gdy sunął wspaniale;
If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
27 A moje serce dało się uwieść potajemnie i moje usta całowały moją rękę;
If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
28 I to byłaby nieprawość karygodna, bo zaparłbym się Boga z wysoka.
(This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
29 Jeśli cieszyłem się z upadku tego, który mnie nienawidzi, jeśli wyniosłem się, gdy mu się źle wiodło;
If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
30 (Nawet nie pozwoliłem zgrzeszyć swoim ustom, pragnąc przekleństwa na jego duszy);
Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
31 Czy ludzie z mojego namiotu nie mówili: Obyśmy mieli z jego mięsa! Nie możemy się najeść.
Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
32 Obcy nie nocował na dworze, swoje drzwi otwierałem podróżnemu.
The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
33 Jeśli ukrywałem swoje przestępstwa jak Adam i chowałem w zanadrzu swoją nieprawość;
If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
34 Czy strach przed wielką zgrają albo pogarda bliskich przeraziły mnie, abym milczał i nie wychodził [za] drzwi?
Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
35 Obym miał kogoś, kto by mnie wysłuchał! Oto moja prośba, [aby] Wszechmogący odpowiedział mi i aby mój wróg napisał księgę.
Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
36 Czy nie nosiłbym jej na swoim ramieniu i nie przywiązałbym jej sobie [jak] koronę?
Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
37 Oznajmiłbym mu liczbę swoich kroków; zbliżyłbym się do niego jak książę.
I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
38 Jeśli moja ziemia wołała przeciwko mnie, jeśli razem z nią płakały jej bruzdy;
If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
39 Jeśli spożywałem z jej plonów bez zapłaty, jeśli jej właścicieli pozbawiłem życia;
If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
40 Niech rosną ciernie zamiast pszenicy i sam kąkol zamiast jęczmienia. Skończyły się słowa Hioba.
Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.