< Hioba 31 >

1 Zawarłem przymierze ze swoimi oczami; jak mógłbym więc myśleć o pannie?
I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
2 Jaki bowiem byłby dział od Boga z góry? I jakie byłoby dziedzictwo od Wszechmocnego z wysoka?
For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
3 Czy zatracenie nie jest [przygotowane] dla niegodziwych i sroga pomsta dla czyniących nieprawość?
Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
4 Czyż on nie widzi moich dróg i nie liczy wszystkich moich kroków?
Does he not examine my ways and number all my steps?
5 Jeśli postępowałem kłamliwie, jeśli moja noga spieszyła się do oszustwa;
If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
6 To niech zważy mnie na wadze sprawiedliwej i niech Bóg pozna moją prawość.
let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Jeśli moja noga zboczyła z drogi i moje serce poszło za moimi oczami, i jeśli jakaś zmaza przylgnęła do moich rąk;
If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
8 Wtedy niech ja sieję, a inny spożywa, niech moje latorośle będą wykorzenione.
then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
9 Jeśli moje serce uwiodła kobieta i jeśli czyhałem pod drzwiami swego bliźniego;
If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
10 To niech moja żona mieli innemu i niech inni się nad nią schylają.
then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
11 [Jest] to bowiem haniebny czyn, karygodna nieprawość;
For this is a crime and a very great injustice.
12 To jest ogień, który pożera aż do zatracenia i może wykorzenić cały mój dobytek.
It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
13 Jeśli zlekceważyłem sprawę swojego sługi albo swojej służącej, gdy wiedli spór ze mną;
If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
14 Co zrobię, gdy Bóg powstanie? Gdy mnie nawiedzi, co mu odpowiem?
then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
15 Czy ten, który mnie stworzył w łonie, nie stworzył też jego? Czy nie on jeden ukształtował nas w łonie?
Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
16 Jeśli odmówiłem prośbie ubogich i jeśli zasmuciłem oczy wdowy;
If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
17 Jeśli sam jadłem swoją kromkę [i] nie jadła z niej sierota;
if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
18 (Od swojej młodości bowiem wychowywałem ją jak ojciec, a od łona swojej matki prowadziłem [wdowę]);
(for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb; )
19 Jeśli widziałem ginącego z powodu braku ubrania albo biedaka bez okrycia;
if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
20 Jeśli jego biodra nie błogosławiły mi dlatego, że się zagrzał wełną moich owiec;
if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Jeśli podniosłem rękę przeciwko sierocie, gdy widziałem w bramie swoją pomoc;
if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
22 Wtedy niech odpadnie mój bark od karku, a niech moje ramię wyjdzie ze stawu.
then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
23 Bałem się bowiem klęski od Boga, a przed jego majestatem nie mógłbym [się ostać].
For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
24 Jeśli pokładałem w złocie swoją nadzieję, a do czystego złota mówiłem: [Ty jesteś] moją ufnością;
If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
25 Jeśli radowałem się ze swojego wielkiego bogactwa i [tego], że moja ręka nabyła wiele;
if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
26 Jeśli patrzyłem na słońce, gdy świeciło, i na księżyc, gdy sunął wspaniale;
if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
27 A moje serce dało się uwieść potajemnie i moje usta całowały moją rękę;
so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
28 I to byłaby nieprawość karygodna, bo zaparłbym się Boga z wysoka.
which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
29 Jeśli cieszyłem się z upadku tego, który mnie nienawidzi, jeśli wyniosłem się, gdy mu się źle wiodło;
if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
30 (Nawet nie pozwoliłem zgrzeszyć swoim ustom, pragnąc przekleństwa na jego duszy);
for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
31 Czy ludzie z mojego namiotu nie mówili: Obyśmy mieli z jego mięsa! Nie możemy się najeść.
if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
32 Obcy nie nocował na dworze, swoje drzwi otwierałem podróżnemu.
for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
33 Jeśli ukrywałem swoje przestępstwa jak Adam i chowałem w zanadrzu swoją nieprawość;
if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
34 Czy strach przed wielką zgrają albo pogarda bliskich przeraziły mnie, abym milczał i nie wychodził [za] drzwi?
if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
35 Obym miał kogoś, kto by mnie wysłuchał! Oto moja prośba, [aby] Wszechmogący odpowiedział mi i aby mój wróg napisał księgę.
then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
36 Czy nie nosiłbym jej na swoim ramieniu i nie przywiązałbym jej sobie [jak] koronę?
which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
37 Oznajmiłbym mu liczbę swoich kroków; zbliżyłbym się do niego jak książę.
With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
38 Jeśli moja ziemia wołała przeciwko mnie, jeśli razem z nią płakały jej bruzdy;
So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
39 Jeśli spożywałem z jej plonów bez zapłaty, jeśli jej właścicieli pozbawiłem życia;
if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
40 Niech rosną ciernie zamiast pszenicy i sam kąkol zamiast jęczmienia. Skończyły się słowa Hioba.
then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)

< Hioba 31 >