< Hioba 31 >
1 Zawarłem przymierze ze swoimi oczami; jak mógłbym więc myśleć o pannie?
I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
2 Jaki bowiem byłby dział od Boga z góry? I jakie byłoby dziedzictwo od Wszechmocnego z wysoka?
For what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high?
3 Czy zatracenie nie jest [przygotowane] dla niegodziwych i sroga pomsta dla czyniących nieprawość?
Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?
4 Czyż on nie widzi moich dróg i nie liczy wszystkich moich kroków?
Doth not he see my ways, And number all my steps?
5 Jeśli postępowałem kłamliwie, jeśli moja noga spieszyła się do oszustwa;
If I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit
6 To niech zważy mnie na wadze sprawiedliwej i niech Bóg pozna moją prawość.
(Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);
7 Jeśli moja noga zboczyła z drogi i moje serce poszło za moimi oczami, i jeśli jakaś zmaza przylgnęła do moich rąk;
If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:
8 Wtedy niech ja sieję, a inny spożywa, niech moje latorośle będą wykorzenione.
Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.
9 Jeśli moje serce uwiodła kobieta i jeśli czyhałem pod drzwiami swego bliźniego;
If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor’s door;
10 To niech moja żona mieli innemu i niech inni się nad nią schylają.
Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.
11 [Jest] to bowiem haniebny czyn, karygodna nieprawość;
For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
12 To jest ogień, który pożera aż do zatracenia i może wykorzenić cały mój dobytek.
For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.
13 Jeśli zlekceważyłem sprawę swojego sługi albo swojej służącej, gdy wiedli spór ze mną;
If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;
14 Co zrobię, gdy Bóg powstanie? Gdy mnie nawiedzi, co mu odpowiem?
What then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
15 Czy ten, który mnie stworzył w łonie, nie stworzył też jego? Czy nie on jeden ukształtował nas w łonie?
Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
16 Jeśli odmówiłem prośbie ubogich i jeśli zasmuciłem oczy wdowy;
If I have withheld the poor from [their] desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
17 Jeśli sam jadłem swoją kromkę [i] nie jadła z niej sierota;
Or have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof
18 (Od swojej młodości bowiem wychowywałem ją jak ojciec, a od łona swojej matki prowadziłem [wdowę]);
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother’s womb);
19 Jeśli widziałem ginącego z powodu braku ubrania albo biedaka bez okrycia;
If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;
20 Jeśli jego biodra nie błogosławiły mi dlatego, że się zagrzał wełną moich owiec;
If his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Jeśli podniosłem rękę przeciwko sierocie, gdy widziałem w bramie swoją pomoc;
If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:
22 Wtedy niech odpadnie mój bark od karku, a niech moje ramię wyjdzie ze stawu.
Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone.
23 Bałem się bowiem klęski od Boga, a przed jego majestatem nie mógłbym [się ostać].
For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.
24 Jeśli pokładałem w złocie swoją nadzieję, a do czystego złota mówiłem: [Ty jesteś] moją ufnością;
If I have made gold my hope, And have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
25 Jeśli radowałem się ze swojego wielkiego bogactwa i [tego], że moja ręka nabyła wiele;
If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;
26 Jeśli patrzyłem na słońce, gdy świeciło, i na księżyc, gdy sunął wspaniale;
If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,
27 A moje serce dało się uwieść potajemnie i moje usta całowały moją rękę;
And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand:
28 I to byłaby nieprawość karygodna, bo zaparłbym się Boga z wysoka.
This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.
29 Jeśli cieszyłem się z upadku tego, który mnie nienawidzi, jeśli wyniosłem się, gdy mu się źle wiodło;
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him
30 (Nawet nie pozwoliłem zgrzeszyć swoim ustom, pragnąc przekleństwa na jego duszy);
(Yea, I have not suffered my mouth to sin By asking his life with a curse);
31 Czy ludzie z mojego namiotu nie mówili: Obyśmy mieli z jego mięsa! Nie możemy się najeść.
If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?
32 Obcy nie nocował na dworze, swoje drzwi otwierałem podróżnemu.
(The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);
33 Jeśli ukrywałem swoje przestępstwa jak Adam i chowałem w zanadrzu swoją nieprawość;
If like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom,
34 Czy strach przed wielką zgrają albo pogarda bliskich przeraziły mnie, abym milczał i nie wychodził [za] drzwi?
Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door—
35 Obym miał kogoś, kto by mnie wysłuchał! Oto moja prośba, [aby] Wszechmogący odpowiedział mi i aby mój wróg napisał księgę.
Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me) And [that I had] the indictment which mine adversary hath written!
36 Czy nie nosiłbym jej na swoim ramieniu i nie przywiązałbym jej sobie [jak] koronę?
Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:
37 Oznajmiłbym mu liczbę swoich kroków; zbliżyłbym się do niego jak książę.
I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.
38 Jeśli moja ziemia wołała przeciwko mnie, jeśli razem z nią płakały jej bruzdy;
If my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together;
39 Jeśli spożywałem z jej plonów bez zapłaty, jeśli jej właścicieli pozbawiłem życia;
If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:
40 Niech rosną ciernie zamiast pszenicy i sam kąkol zamiast jęczmienia. Skończyły się słowa Hioba.
Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.