< Hioba 3 >

1 Potem Hiob otworzył swoje usta i przeklinał swój dzień.
After thus he opened Job mouth his and he cursed day his.
2 Hiob odezwał się i zawołał:
And he answered Job and he said.
3 Niech zginie dzień, w którym się urodziłem, i noc, [w którą] powiedziano: Poczęty mężczyzna.
Let it perish [the] day [which] I was born on it and the night [which] it said he has been conceived a man.
4 Niech ten dzień stanie się ciemnością, niech o niego nie troszczy się Bóg z wysokości i nie oświetla go światłość.
The day that let it be darkness may not he care for it God above and may not it shine forth on it daylight.
5 Niech go pokryje ciemność i cień śmierci, niech go ogarnie obłok i przerazi mrok dnia.
Let them reclaim it darkness and deep darkness let it settle down over it cloud let them terrify it [the] darkness of day.
6 Niech tą nocą zawładnie ciemność, niech nie będzie liczona wśród dni roku [i] nie wejdzie w liczbę miesięcy.
The night that let it take it darkness may not it rejoice among [the] days of [the] year in [the] number of [the] months may not it come.
7 Niech ta noc będzie samotna, niech nie będzie w niej radosnego śpiewu.
There! the night that let it be barren may not it come a cry of joy in it.
8 Niech przeklną ją ci, którzy przeklinają dzień, którzy są gotowi podnieść swój lament.
Let them curse it cursers of a day the [ones] ready to rouse Leviathan.
9 Niech gwiazdy zaćmią się [o] zmierzchu, niech nie doczeka się światła ani nie zobaczy zorzy porannej;
Let them grow dark [the] stars of twilight its let it wait for light and not and may not it look on [the] eyelids of dawn.
10 Bo nie zamknęła drzwi łona mej [matki] i nie ukryła smutku przed moimi oczami.
For not it shut [the] doors of womb my and it hid trouble from eyes my.
11 Czemu nie umarłem w łonie? [Czemu] nie zginąłem, kiedy wyszedłem z łona?
Why? not from [the] womb did I die from [the] belly I came forth and I may expire?
12 Czemu przyjęły mnie kolana? Czemu [przyjęły mnie] piersi, abym mógł [je] ssać?
Why? did they receive me knees and why? breasts that I will suckle.
13 Teraz bowiem leżałbym i trwał w spokoju, spałbym i odpoczywał;
For now I lay down and I may be at peace I slept then - it is at rest to me.
14 Z królami i z doradcami ziemi, którzy sobie budowali opustoszałe miejsca;
With kings and counselors of [the] earth the [ones who] rebuilt ruins for themselves.
15 Albo z książętami, którzy mieli złoto i napełnili swe domy srebrem;
Or with princes [whom] gold [belonged] to them those [who] filled houses their silver.
16 Albo [czemu] nie stałem się jak ukryty, martwy płód, jak niemowlęta, [które] nie widziały światła?
Or like a miscarriage hidden not was I? like children [who] not they have seen light.
17 Tam bezbożni przestają straszyć, tam pozbawieni siły odpoczywają.
There wicked [people] they cease turmoil and there they rest weary [ones] of strength.
18 Tam więźniowie razem wypoczywają i nie słyszą głosu ciemięzcy.
Together prisoners they are at ease not they hear [the] voice of a taskmaster.
19 Mały i wielki [są] tam sobie równi i niewolnik jest wolny od swego pana.
Small and great [is] there he and a slave [is] free from master his.
20 Czemu nędznemu dane jest światło, a życie [tym], którzy są rozgoryczeni na duszy;
Why? does someone give to a sufferer light and life to [people] bitter of soul.
21 Którzy z tęsknotą wypatrują śmierci, a [ta] nie przychodzi, choć jej szukają pilniej niż ukrytych skarbów;
Those [who] long for death and there not [is] it and they dug for it more than hidden treasures.
22 Którzy wielce się radują i cieszą, kiedy grób znajdują?
The joyful [people] to rejoicing they exult if they find [the] grave.
23 [Czemu dane jest światło] człowiekowi, którego droga jest ukryta i którego Bóg osaczył?
To a man whom way his it is hidden and he has made inaccessible God behind him.
24 Kiedy bowiem mam jeść, przychodzi moje wzdychanie, a moje jęki rozchodzą się jak woda;
If before food my groaning my it comes and they poured forth like water cries of distress my.
25 Bo to, czego się bałem, spotkało mnie, a to, czego się obawiałem, spadło na mnie.
For a fear I feared and it came to me and [that] which I dreaded it came to me.
26 Nie byłem bezpieczny, nie miałem spokoju ani odpoczynku, a jednak nadeszła trwoga.
Not I am at ease - and not I am at peace and not I am at rest and it has come turmoil.

< Hioba 3 >