< Hioba 29 >

1 Hiob ciągnął swoją przypowieść i mówił:
Ayubu akaendelea na kusema,
2 Obym był taki jak za dawnych miesięcy, za [tych] dni, w których Bóg mnie strzegł;
Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
3 Gdy jego pochodnia świeciła nad moją głową, a przy jego świetle przechodziłem w ciemności;
taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
4 Taki, jaki byłem za dni swojej młodości, gdy tajemnica Boga pozostawała nad moim namiotem;
Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
5 Gdy Wszechmocny był jeszcze ze mną i otaczały mnie moje dzieci;
wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
6 Gdy moje ścieżki opływały w masło, a opoka wylewała mi źródła oliwy;
wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
7 Gdy wychodziłem do bramy przez miasto i na rynku przygotowałem sobie miejsce.
Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
8 Widząc mnie, młodzi ukrywali się, a starcy podnosili się i stali.
vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
9 Książęta przestawali mówić i kładli rękę na swoich ustach.
Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
10 Głos dostojników cichł, a ich język przylegał im do podniebienia.
Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
11 Ucho, które mnie słyszało, błogosławiło mnie, a oko, które mnie widziało, dawało o mnie świadectwo;
Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
12 Bo wybawiałem ubogiego, gdy wołał, sierotę oraz tego, który nie miał pomocnika.
kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
13 Błogosławieństwo ginącego przychodziło do mnie, a serce wdowy radowałem.
Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
14 Przyoblekłem się w sprawiedliwość i ona mnie okryła. Mój sąd był jak płaszcz i korona.
Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
15 Byłem oczami dla ślepego, a nogami dla chromego.
Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
16 Byłem ojcem ubogich, a sprawę, której nie znałem, badałem.
Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
17 I kruszyłem szczękę niegodziwca, a z jego zębów wydzierałem łup.
Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
18 Dlatego powiedziałem: Umrę w swoim gnieździe, rozmnożę [swoje] dni jak piasek.
Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
19 Mój korzeń rozciągnął się przy wodach, a rosa trwała całą noc na moich gałązkach.
Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
20 Moja chwała odświeżała się we mnie, a mój łuk odnowił się w mojej ręce.
Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
21 Słuchali mnie i oczekiwali, przyjmowali moją radę w milczeniu.
Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
22 Po moich słowach już nie mówili, moja mowa kropiła na nich.
Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
23 Oczekiwali mnie jak deszczu, otwierali swe usta jak na późny deszcz.
Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
24 [Jeśli] się śmiałem do nich, nie wierzyli, a światła mojej twarzy nie odrzucali.
Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
25 Wytyczałem im drogę, siadałem na czele i przybywałem jak król wśród wojska, jak [ten], który smutnych pociesza.
Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.

< Hioba 29 >